31 Modi per dire Sì No in vietnamita

Ci sono molti modi per dire sì no in vietnamita. A seconda delle diverse situazioni e delle persone con cui parli, userai parole diverse per rispondere a una domanda sì-no o per mostrare il tuo accordo o disaccordo. Se si impara vietnamita, preparatevi con 31 frasi vietnamite per sì e no introdotti in questo post del blog per evitare di essere scortese in Vietnam.

Come dire Sì in vietnamita

Se sei invitato a mangiare o bere qualcosa, o sei invitato a una festa, dì “có” se vuoi farlo. Ad esempio:

Il tuo amico: UngNg cà-phê không? (Vuoi un caffè?)

Tu: Có! (Sì!)

“Có” significa anche “OK”. Puoi anche usare ” OK ” in una conversazione con i vietnamiti in quanto possono ancora capirlo, ma probabilmente non dirlo agli anziani o alle persone che vivono in alcuni villaggi in cui l’inglese non è popolare.

Sì Sì

Quando una persona che è più vecchia di te o che è il tuo insegnante,datore di lavoro, ecc. ti dà un po ‘di consigli o ti ricorda qualcosa, puoi dire “sì” o “stomaco” per dimostrare che sei d’accordo con loro. Ad esempio:

Insegnante: Ricordati di fare i compiti, ok! (Ricordatevi di fare i compiti!)

Studente: Sì! (Sì)

sì, Sì, Sì

“Giusto” e “Giusto” possono essere letteralmente tradotti come “già giusto” e “già corretto”. La parola “rồi” significa ” già “mentre ” đúng” e “phải” significano “giusto”, “corretto”. Dici queste frasi per confermare ciò che l’altra persona o le persone appena detto è corretto. Per esempio:

Un ragazzo: MtT trii mcc đngng đông, đúng không ạ? (Il sole sorge a est, non è vero?)

Insegnante: Đúng rồi! (Corretto!)

Ừ, Ừm, Ờ

“Ừ”, “Ừm” e “Ờ” sono simili a “Uhm” in inglese. Basta usare queste parole per rispondere ai tuoi amici o le persone che sono più giovani di te.

Va bene

“va bene” significa “va bene” quando vuoi mostrare che sei d’accordo con i suggerimenti di qualcuno ma non sei al 100% per questo. Ad esempio:

Figlio: mamma, figlia, vai a giocare con te giochi di 30 minuti, ok? (Mamma, posso uscire con il mio amico per 30 minuti?)

Mamma: ok. Ricordati della cena, ok! (Va bene! Ricordati di tornare a cena!)

Suona bene!

Se in inglese dici “Suona bene” per essere d’accordo con i suggerimenti o le proposte di qualcuno, puoi dire ” suona bene!”in lingua inglese. Per esempio:

Il tuo amico: questa domenica a Sa Pa gioco? (Vuoi andare a Sa Pa questa domenica?)

Tu: suona bene! (Suona bene!)

Ha senso!

“ha senso” significa “ha senso” in inglese. Dirai che quando pensi che ciò che l’altra persona o le persone hanno detto ha senso o è ragionevole. Immagina quando sei in una riunione, il tuo collega propone un’idea che ti sembra ragionevole:

  • Penso che possiamo pubblicizzare su Facebook a causa del suo basso costo. (Penso che possiamo pubblicare annunci su Facebook a causa del basso costo)

Puoi dire ” Nghe hpp lý đyy!”d’accordo con lui o lei.

ChcC ChnN RồI!

La traduzione vietnamita per le frasi inglesi “for sure”, “absolutely”, “definitely” è “ChcC chắn”. Come accennato in precedenza, ” rồi “significa ” già”. È usato per enfatizzare la parola che sta davanti ad essa. Di ‘” ChcC chnn rồi!”quando vuoi essere totalmente d’accordo con qualcuno.

Chính Xác! ChunN! Quá ChuẩN!

Tutte le frasi significano “esattamente” in inglese. “Precisione” è più formale di “Standard ” o”Troppo standard”. “Troppo standard” in realtà significa “molto esattamente”. Aumenta il livello del tuo accordo. Ad esempio:

Il tuo amico: ama indipendentemente dall’età. (L’età non importa in amore)

Tu: bene! (Esattamente!)

Al giorno d’oggi, i giovani vietnamiti hanno anche un gergo “senza a” che può essere tradotto letteralmente come “È esattamente corretto. Non è necessaria alcuna revisione”.

Corso online

“naturalmente” o “Naturalmente” significa “naturalmente”. Si parla quando si vuole dire che la conseguenza o la decisione è prevedibile a causa delle prove esistenti. Ad esempio:

Il tuo caro amico: Vieni al compleanno di me? (Verrai alla mia festa di compleanno?)

Tu: certo. (Ovviamente)

Chiaro, evidente

Quando qualcosa è ovvio e chiaramente compreso, puoi dire “chiaro” o “ovvio” per essere d’accordo con l’oratore. Ad esempio:

Il tuo amico: Penso che Ha e gli uomini si amino. O uscire con l’altro. (Penso che Ha e Nam si piacciano. Di solito escono insieme.)

Tu: Rõ ràng (Ovviamente)

ĐngNg¼

“ĐngNg” significa “Sono d’accordo”. La gente di solito dice questo in situazioni formali come in una riunione, in una classe. Non mostra molte delle tue emozioni come le altre frasi. Puoi anche usare “đngng” nelle conversazioni casuali.

Come dire no in vietnamita

 no in vietnamita

no in vietnamita

Không

“Không” significa No in inglese. Nella lingua vietnamita, “Không” è comunemente usato per dire no o per non essere d’accordo con qualcuno. Ad esempio:

Il tuo amico: BnN có hút thucc không? (Fumi?)

Tu: Không (No, non lo faccio)

Se vuoi dire ” No, grazie!”o” No, grazie!”, dì ” Không, cảmnn!”rifiutare educatamente un invito. “Cảmnn” significa “Grazie”.

ChaA

“non ancora” in inglese è tradotto come “chaa” in lingua vietnamita. Puoi dire questa parola quando non hai fatto qualcosa che ti viene chiesto. Ad esempio:

Il tuo vicino: Ăn cơm chưa? (Hai mangiato? – questo è un modo popolare per dire ciao in inglese)

Tu: non ancora. (Non ancora)

Non questa volta, non ora

Usando “Non questa volta” o ” Non ora “per dire” non adesso ” se qualcuno ti dà fastidio con domande, o se non vuoi fare qualcosa in questo momento.

Altro

Se non vuoi dire di no subito e vuoi suggerire “forse un’altra volta”, dì”A un’altra volta”. “đ l lúc khác “significa” un’altra volta “e” nhé ” è solo una parola finale per ammorbidire la frase.

ChcC Không Đâu

Puoi dire “ChắC không đâu” per significare “probabilmente no”. Questo può aiutare l ” ascoltatore accettare il rifiuto facilmente perché si potrebbe pensare che già considerato prima di dire di no.

Tôi Không ngh V VậY

Se in inglese, dici “Non penso” per essere educatamente in disaccordo con qualcuno, puoi dire “Tôi không ngh v vậy” in vietnamita. Si prega di notare che è necessario modificare il soggetto “I” a seconda di chi si sta parlando, perché ci sono molti pronomi inglesi per il soggetto “I”.

Mai, in nessun modo

“Mai” e “No” significano “mai” in inglese. Queste frasi sono pronunciate per dimostrare che non sei assolutamente d’accordo o rifiuti qualcosa. Ad esempio:

Polizia: Devi guidare quando bevi più birra? (Guiderai quando sarai di nuovo ubriaco?)

Autista arrestato: scusa! Non lo faro ‘mai piu’. (Mi dispiace, Signore! Non lo faro ‘mai piu’.)

Không th N Nào, Không Cách Nào

“Không th n nào” può essere tradotto come “non è possibile” mentre “Không cách nào” significa “non c’è modo”. Entrambe le espressioni possono essere utilizzate in situazioni formali e informali.

Cerca di usare diversi modi per dire sì o no nelle conversazioni quotidiane con i vietnamiti, ad esempio quando ordini cibo in un ristorante vietnamita o parli con i tuoi amici vietnamiti. La pratica rende perfetti! Più pratichi le frasi, meglio puoi usarle. Puoi anche imparare frasi vietnamite per principianti ad avanzate con Ling App.

Leave a Reply

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.