31 de moduri de a spune Da Nu în vietnameză

există multe moduri de a spune da nu în vietnameză. În funcție de diferite situații și de persoanele cu care vorbiți, veți folosi cuvinte diferite pentru a răspunde la o întrebare DA-NU sau pentru a vă arăta acordul sau dezacordul. Dacă înveți Vietnameză, pregătește-te cu 31 de fraze vietnameze pentru Da și nu introduse în această postare pe blog pentru a evita să fii nepoliticos în Vietnam.

cum să spui da în vietnameză

c

dacă ești invitat să mănânci sau să bei ceva sau ești invitat la o petrecere, spune „C” dacă vrei să faci asta. De exemplu:

prietenul Tău: Uống cà-phê không? Vrei niște cafea?)

Dvs.: C Inkt! (Da!)

„c inkt” înseamnă, de asemenea, „OK”. De asemenea, puteți folosi „OK” într-o conversație cu vietnamezii, deoarece aceștia încă o pot înțelege, dar probabil nu o spuneți bătrânilor sau persoanelor care locuiesc în unele sate în care engleza nu este populară.

Da Da

când o persoană care este mai în vârstă decât dvs. sau care este profesorul, angajatorul dvs. etc. vă oferă un pic de sfaturi sau vă amintește de ceva, puteți spune „da” sau „stomac” pentru a arăta că sunteți de acord cu ei. De exemplu:

profesor: nu uitați să vă faceți temele, bine! (Nu uitați să vă faceți temele!)

Student: Da! (Da)

da, da, da

„dreapta” și „dreapta” poate fi literalmente tradus ca „dreapta deja” și „corect deja”. Cuvântul „r oqti” înseamnă „deja”, în timp ce” oqti „și” pH oqti „înseamnă” corect”,”corect”. Spui aceste fraze pentru a confirma ceea ce cealaltă persoană sau oameni tocmai au spus este corect. De exemplu:

Un băiat: Mặt trời mọc đằng dong, đúng không ạ? (Soarele răsare în est, nu-i așa?)

profesor: Oktsng r oktsi! (Corect!)

Ừ, Ừm, Ờ

„Ừ”, „Ừm” și „Ờ” sunt similare cu „Uhm” în limba engleză. Folosiți doar aceste cuvinte pentru a răspunde prietenilor sau persoanelor care sunt mai tinere decât dvs.

bine

„bine” înseamnă „bine” atunci când vrei să arăți că ești de acord cu sugestiile cuiva, dar nu ești 100% pentru asta. De exemplu:

fiu: mamă, fiică, du-te și joacă-te cu tine jocuri de 30 de minute, bine? (Mamă, pot ieși cu prietenul meu timp de 30 de minute?)

Mama: bine. Amintiți-vă despre cină, bine! (Bine! Nu uitați să vă întoarceți la cină!)

Sună Bine!

dacă în engleză spui ” sună bine „pentru a fi de acord cu sugestiile sau propunerile cuiva, poți spune” sună bine!”în limba engleză. De exemplu:

prietenul tău: această duminică pentru a juca pa Sa? (Vrei să mergi la Sa Pa această duminică?)

tu: sună bine! (Sună bine!)

Are Sens!

„are sens” înseamnă „are sens” în engleză. Veți spune că atunci când credeți că ceea ce a spus cealaltă persoană sau oameni are sens sau este rezonabil. Imaginați-vă când vă aflați într-o întâlnire, colegul dvs. de muncă vă propune o idee care vi se pare rezonabilă:

  • cred că putem face publicitate pe Facebook din cauza costului redus. (Cred că putem rula reclame pe Facebook din cauza costului redus)

puteți spune ” Nghe h oktiptp l okty!”să fie de acord cu el sau ea.

Chắc Chắn Rồi!

traducerea în vietnameză a expresiilor în engleză „sigur”, „absolut”, „cu siguranță” este „Ch Centictc ch centictn”. Așa cum am menționat mai devreme, „r oqti” înseamnă „deja”. Este folosit pentru a sublinia cuvântul care stă în fața lui. Spun „Chắc chắn rồi!”când vrei să fii total de acord cu cineva.

Chính Xác!, Chu-ul! , Qu Xu Xu Xu!

toate frazele înseamnă „exact” în engleză. „Precizia „este mai formală decât” Standard „sau”prea standard”. „Prea standard” înseamnă de fapt”foarte exact”. Crește nivelul acordului dvs. De exemplu:

prietenul tău: dragoste indiferent de vârstă. (Vârsta nu contează în dragoste)

tu: bine! (Exact!)

în zilele noastre, tinerii vietnamezi au și un argou „fără” care poate fi tradus literal ca „este exact corect. Nu este necesară o revizuire”.

curs Online

„natural” sau „desigur” înseamnă „desigur”. Se vorbește atunci când doriți să spuneți că consecința sau decizia este previzibilă din cauza dovezilor existente. De exemplu:

prietenul tău apropiat:vii la ziua mea de naștere? Vei veni la petrecerea de ziua mea?)

tu: desigur. (Desigur)

clar, evident

când ceva este evident și clar înțeles, puteți spune „clar” sau „evident” pentru a fi de acord cu vorbitorul. De exemplu:

prietenul tău: cred că Ha și bărbații se iubesc. Sau ieșiți unul cu celălalt. (Cred că Ha și Nam se plac unul pe celălalt. De obicei ies împreună.)

Te: Rõ ràng (Evident)

Đồng ý

„Đồng ý” înseamnă „sunt de acord”. Oamenii spun de obicei acest lucru în situații formale, cum ar fi într-o întâlnire, într-o clasă. Nu arată prea mult din emoția ta la fel ca celelalte fraze. Puteți utiliza, de asemenea, „unktsiftng” în conversații ocazionale.

cum să spui nu în vietnameză

nu în vietnameză

nu în vietnameză

Kh Unktifng

„Kh Unktifng” înseamnă nu în engleză. În limba vietnameză, „kH-ul” este folosit în mod popular pentru a spune NU sau pentru a nu fi de acord cu cineva. De exemplu:

prietenul dvs.: B (Fumezi?)

tu: Kh Unktokng (nu, eu nu)

dacă vrei să spui ” Nu, mulțumesc!”sau” nu, mulțumesc!”, spune ” Kh Unktiftng, c unktiftm unktiftn!”să refuz politicos o invitație. „C-x-x-x-x-x-x-x-x-x-x „înseamnă ” mulțumesc”.

Ch Oqua

„not yet” în engleză este tradus ca „ch oqua” în limba vietnameză. Puteți spune acest cuvânt atunci când nu ați făcut ceva care este cerut. De exemplu:

vecinul: Ăn cơm chưa? (Ai mâncat? – acesta este un mod popular de a saluta în limba engleză)

tu: nu încă. (Nu încă)

nu de data asta, nu acum

folosind „nu de data asta” sau „nu acum” pentru a spune „nu chiar acum” dacă cineva te deranjează cu întrebări sau dacă nu vrei să faci ceva chiar acum.

altele

dacă nu doriți să spuneți nu imediat și doriți să sugerați „poate altă dată”, spuneți „la altă dată”. „Để lúc khac” înseamnă „un alt timp” și „nhe” este doar un cuvânt final de a atenua pedeapsa.

Chắc Không Đâu

Vă pot spune „Chắc không đâu” înseamnă „probabil că nu”. Acest lucru poate ajuta ascultătorul să accepte respingerea dvs. cu ușurință, deoarece ar putea crede că ați luat deja în considerare înainte de a spune nu.

Tôi Không Nghĩ Vậy

Dacă în limba engleză, spui „nu cred”, în mod politicos, sunt de acord cu cineva, vă pot spune „Tôi không nghĩ vậy” în Vietnameză. Vă rugăm să rețineți că trebuie să schimbați subiectul „I” în funcție de cine vorbiți, deoarece există multe pronume englezești pentru subiectul „I”.

niciodată, în niciun caz

„niciodată” și „nu” înseamnă „niciodată” în engleză. Aceste fraze sunt rostite pentru a arăta că nu sunteți absolut de acord sau respingeți ceva. De exemplu:

poliția: trebuie să conduci când bei mai multă bere? (Vei conduce când ești beat din nou?)

șofer arestat: ne pare rău! Nu voi mai face asta niciodată. (Îmi pare rău, domnule! Nu voi mai face asta niciodată.)

Không Thể Nào, Không Cum Nào

„Không thể nào” poate fi tradus ca „asta nu este posibil” în timp ce „Không cum nào” înseamnă „nu”. Ambele expresii pot fi folosite în situații formale și informale.

încercați să utilizați diferite moduri de a spune da sau nu în conversațiile zilnice cu vietnamezii, cum ar fi atunci când comandați mâncare într-un restaurant vietnamez sau discutați cu prietenii dvs. Vietnamezi. Practica face perfect! Cu cât exersați mai mult frazele, cu atât le puteți folosi mai bine. Puteți învăța, de asemenea, fraze vietnameze pentru începători până la avansați cu aplicația Ling.

Leave a Reply

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată.