31 manieren om ja te zeggen in het Vietnamees

er zijn veel manieren om ja te zeggen in het Vietnamees. Afhankelijk van de verschillende situaties en de mensen waarmee je praat, gebruik je verschillende woorden om een ja-nee vraag te beantwoorden of om je instemming of onenigheid te tonen. Als je Vietnamees leert, bereid je dan voor met 31 Vietnamese zinnen op Ja en nee die in deze blogpost zijn geïntroduceerd om onbeleefd te zijn in Vietnam.

How To Say Yes In Vietnamees

als u wordt uitgenodigd om iets te eten of te drinken, of als u wordt uitgenodigd voor een feestje, zeg dan “có” als u dat wilt doen. Bijvoorbeeld:

uw vriend: Uống cà-phê không? Wil je koffie?)

U: Có! (Ja!)

” Có “betekent ook “OK”. Je kunt ook “OK” gebruiken in een gesprek met Vietnamese mensen zoals ze het nog steeds kunnen begrijpen, maar zeg het waarschijnlijk niet tegen oude mensen of mensen die in sommige dorpen wonen waar Engels niet populair is.

Ja Ja

wanneer iemand ouder is dan u of uw leraar, werkgever, enz. geeft je een beetje advies of herinnert je aan iets, je kunt “Ja” of “maag” zeggen om te laten zien dat je het met hen eens bent. Bijvoorbeeld:

leraar: vergeet niet je huiswerk te doen, oké! (Vergeet niet om je huiswerk te doen!)

Student: Ja! (Yes)

yeah, Yeah, Yeah

“Right” en “Right” kunnen letterlijk vertaald worden als “right already” en “correct already”. Het woord “rồi “betekent” already”, terwijl” đúng “en” phải “” right”,”correct” betekenen. Je zegt deze zinnen om te bevestigen wat de andere persoon of mensen net zei correct is. Bijvoorbeeld:

een jongen: MTT trơi mơc đằng đông, đúng không ạ? (De zon komt op in het oosten, nietwaar?)

leraar: Đúng rồi! (Correct!)

Ừ, Ừm, Ờ

“Ừ”, “Ừm” en “Ờ” zijn gelijk aan “Uhm” in het engels. Je gebruikt deze woorden gewoon om je vrienden te beantwoorden of de mensen die jonger zijn dan jij.

OK

” Ok “betekent” OK ” wanneer u wilt laten zien dat u het eens bent met iemands suggesties, maar u bent er niet 100% voor. Bijvoorbeeld:

Zoon: Moeder, Dochter, ga met je spelen spelletjes van 30 minuten, oké? Mam, mag ik 30 minuten met mijn vriend uit?)

Mom: oké. Denk aan het eten. (Goed! Vergeet niet om terug te komen voor het eten!)

Klinkt Goed!

als je in het Engels “klinkt goed” zegt om het eens te zijn met iemands suggesties of voorstel, kun je zeggen ” klinkt goed!”in het Engels. Bijvoorbeeld:

uw vriend: deze zondag naar Sa Pa play? (Wil je naar Sa Pa deze zondag?)

u: klinkt goed! (Klinkt goed!)

Het Is Logisch!

” it makes sense “betekent” makes sense ” in het Engels. Je zult dat zeggen als je denkt dat wat de andere persoon of mensen zeiden zinvol of redelijk is. Stel je voor dat wanneer je in een vergadering, uw collega stelt een idee dat klinkt redelijk voor u:

  • ik denk dat we kunnen adverteren op Facebook vanwege de lage kosten. (Ik denk dat we advertenties kunnen draaien op Facebook vanwege de lage kosten)

je kunt zeggen: “nghe hương lý đấy!”om het met hem of haar eens te zijn.

Chắc Chắn Rồi!

de Vietnamese vertaling voor de Engelse zinnen “for sure”, “absolutely”, “definitely”is” Chắc chắn”. Zoals eerder vermeld, betekent “rồi” “reeds”. Het wordt gebruikt om het woord dat ervoor staat te benadrukken. Zeg ” Chắc chắn rồi!”als je het helemaal met iemand eens wilt zijn.

Chính Xác! Chunn! Quá Chunn!

alle zinnen betekenen “precies” in het Nederlands. “Precisie “is formeler dan” standaard “of”te Standaard”. “Te Standaard “betekent eigenlijk”heel precies”. Het verhoogt het niveau van uw overeenkomst. Bijvoorbeeld:

uw vriend: liefde ongeacht leeftijd. (Leeftijd doet er niet toe in de liefde)

u: goed! (Precies!)

tegenwoordig hebben jonge Vietnamezen ook een slang ” zonder a “die letterlijk vertaald kan worden als” het is precies correct. Er is geen herziening nodig”.

online cursus

“natuurlijk” of “natuurlijk”betekent ” natuurlijk”. Het wordt gesproken als je wilt zeggen dat de consequentie of de beslissing voorspelbaar is vanwege bestaand bewijs. Bijvoorbeeld:

uw goede vriend: U komt naar de verjaardag me? Kom je naar mijn verjaardagsfeestje?)

u: natuurlijk. (Natuurlijk)

duidelijk, duidelijk

wanneer iets duidelijk en duidelijk begrepen is, kunt u “duidelijk” of “duidelijk” zeggen om het met de spreker eens te zijn. Bijvoorbeeld:

je vriend: Ik denk dat Ha en mannen van elkaar houden. Zij of ga met elkaar uit. (Ik denk dat Ha en Nam elkaar leuk vinden. Ze gaan meestal samen uit.)

u: Rõ ràng (uiteraard)

Đồng ý

“Đồng ý” betekent “Ik ben het eens”. Mensen zeggen dit meestal in formele situaties, zoals in een vergadering, in een klas. Het toont niet veel van je emotie zoals de andere zinnen doen. U kunt ook gebruik maken van “đồng ý” in informele gesprekken.

Hoe zeg je nee in het Vietnamees

Nee in het Vietnamees

Nee in het Vietnamees

Không

“Không” betekent nee in het Engels. In de Vietnamese taal wordt “Không” in de volksmond gebruikt om nee te zeggen of het oneens te zijn met iemand. Bijvoorbeeld:

uw vriend: Bạn có hút thuốc không? Rook je?)

u: Không (Nee, ik niet)

Als u wilt zeggen “nee, bedankt!”of” nee, dank je!”, zeg ” Không, cảmnn!”om beleefd een uitnodiging te weigeren. “Cảmnn” betekent “Dank u”.

Chưa

” nog niet “in het Engels wordt vertaald als” chưa ” in het Vietnamees. Je kunt dit woord zeggen als je niet iets gedaan hebt dat gevraagd wordt. Bijvoorbeeld:

uw buurman: Ăn cơm chưa? Heb je al gegeten? – dit is een populaire manier om hallo te zeggen in het Engels)

u: nog niet. (Nog niet)

niet deze keer, niet nu

gebruik “niet deze keer” of “niet nu” om “niet nu” te zeggen als iemand u lastig valt met vragen, of als u nu niets wilt doen.

Overig

als u niet meteen Nee wilt zeggen en u wilt voorstellen “misschien een andere tijd”, zeg dan “naar een andere tijd”. “Để lúc khác “betekent” een andere tijd “en” NHE ” is slechts een eindwoord om de zin te verzachten.

Chắc Không Đâu

je kunt “Chắc không đâu” zeggen om “Waarschijnlijk niet”te betekenen. Dit kan de luisteraar helpen uw afwijzing gemakkelijk te accepteren omdat ze kunnen denken dat je al overwogen voordat ze nee zeggen.Als je in het Engels “I don’ t think so” zegt om het beleefd oneens te zijn met iemand, kun je “Tôi không nghĩ vậy” in het Vietnamees zeggen. Houd er rekening mee dat je van onderwerp “I” moet veranderen, afhankelijk van met wie je praat, omdat er veel Engelse voornaamwoorden zijn voor het onderwerp “I”.

Never, No way

“Never” en ” No “mean” never ” in het Engels. Deze zinnen worden gesproken om te laten zien dat je het absoluut oneens bent of iets afwijst. Bijvoorbeeld:

politie: moet u rijden als u meer bier drinkt? (Wil je rijden als je weer dronken bent?)

gearresteerde bestuurder: sorry! Dat zal ik nooit meer doen. (Het spijt me, meneer! Dat zal ik nooit meer doen.)

Không Thể Nào, Không Cách nào

” Không thể nào “kan worden vertaald als” dat is niet mogelijk “terwijl” Không cách nào “betekent”onmogelijk”. Beide uitdrukkingen kunnen worden gebruikt in formele en informele situaties.

Probeer verschillende manieren te gebruiken om ja of nee te zeggen in dagelijkse gesprekken met Vietnamezen, zoals wanneer u voedsel bestelt in een Vietnamees restaurant of met uw Vietnamese vrienden praat. Oefening baart kunst! Hoe meer je de zinnen oefent, hoe beter je ze kunt gebruiken. Je kunt ook Vietnamese zinnen leren voor beginners en gevorderden met de Ling App.

Leave a Reply

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.