31 Façons De Dire Oui Non En Vietnamien

Il existe de nombreuses façons de dire oui non en Vietnamien. Selon les différentes situations et les personnes à qui vous parlez, vous utiliserez des mots différents pour répondre à une question par oui-non ou pour montrer votre accord ou votre désaccord. Si vous apprenez le vietnamien, préparez-vous avec 31 phrases vietnamiennes pour oui et non présentées dans cet article de blog pour éviter d’être impoli au Vietnam.

Comment dire Oui En vietnamien

Si vous êtes invité à manger ou à boire quelque chose, ou si vous êtes invité à une fête, dites « có » si vous voulez le faire. Par exemple :

Votre ami : UốNg cà-phê không? (Tu veux du café?)

Vous: Có! (Oui !)

« Có » signifie aussi « OK ». Vous pouvez également utiliser « OK » dans une conversation avec des Vietnamiens car ils peuvent toujours le comprendre, mais ne le dites probablement pas aux personnes âgées ou aux personnes qui vivent dans certains villages où l’anglais n’est pas populaire.

Oui Oui

Lorsqu’une personne plus âgée que vous ou qui est votre enseignant, votre employeur, etc. vous donne un peu de conseils ou vous rappelle quelque chose, vous pouvez dire « oui » ou « estomac » pour montrer que vous êtes d’accord avec eux. Par exemple :

Enseignant : N’oubliez pas de faire vos devoirs, d’accord! (N’oubliez pas de faire vos devoirs!)

Étudiant : Oui! (Oui)

ouais, Ouais, Ouais

« Droit » et « Droit » peuvent être littéralement traduits par « déjà droit » et « déjà correct ». Le mot « rii » signifie « déjà » tandis que « đúng » et « phải » signifient « droit », « correct ». Vous dites ces phrases pour confirmer ce que l’autre personne ou les autres personnes viennent de dire est correct. Par exemple :

Un garçon : MtT trời mcc đngng đông, đúng không ạ? (Le soleil se lève à l’est, n’est-ce pas ?)

Professeur: Đúng rồi! (Exact!)

Ừ, Ừm, Ờ

« Ừ », « Ừm » et « Ờ » sont similaires à « Uhm » en anglais. Vous utilisez simplement ces mots pour répondre à vos amis ou aux personnes plus jeunes que vous.

D’accord

« d’accord » signifie « d’accord » lorsque vous voulez montrer que vous êtes d’accord avec les suggestions de quelqu’un mais que vous n’êtes pas à 100% pour cela. Par exemple :

Fils : Maman, fille, va jouer avec toi à des jeux de 30 minutes, d’accord? (Maman, puis-je sortir avec mon amie pendant 30 minutes?)

Maman : d’accord. Souviens-toi du dîner, d’accord! (D’accord ! N’oubliez pas de revenir dîner!)

Ça sonne bien!

Si en anglais vous dites « Sonne bien » pour être d’accord avec les suggestions ou propositions de quelqu’un, vous pouvez dire « sonne bien! » en langue anglaise. Par exemple:

Votre ami: ce dimanche à Sa Pa jouer? (Voulez-vous aller à Sa Pa ce dimanche?)

Vous : ça sonne bien! (Ça sonne bien!)

C’Est Logique!

« it makes sense » signifie « fait sens » en anglais. Vous direz cela lorsque vous pensez que ce que l’autre personne ou les autres personnes a dit a du sens ou est raisonnable. Imaginez que lorsque vous êtes en réunion, votre collègue propose une idée qui vous semble raisonnable:

  • Je pense que nous pouvons faire de la publicité sur Facebook en raison de son faible coût. (Je pense que nous pouvons diffuser des annonces sur Facebook en raison du faible coût)

Vous pouvez dire « Nghe hợp lý đyy! » d’accord avec lui ou elle.

ChcC ChnN RiI!

La traduction vietnamienne des expressions anglaises « for sure », « absolutely », « definitely » est « ChcC chnn ». Comme mentionné précédemment, « rii » signifie « déjà ». Il est utilisé pour souligner le mot qui se tient devant lui. Dis « ChcC chnn rii! »quand vous voulez être totalement d’accord avec quelqu’un.

Chính Xác! ChuẩN! Quá ChuẩN!

Toutes les phrases signifient « exactement » en anglais. « Précision » est plus formel que « Standard » ou « Trop standard ». « Trop standard » signifie en fait « très exactement ». Cela augmente le niveau de votre accord. Par exemple:

Votre ami: l’amour quel que soit son âge. (L’âge n’a pas d’importance en amour)

Vous: bien! (Exactement!)

De nos jours, les jeunes Vietnamiens ont aussi un argot « sans a » qui peut être traduit littéralement par « C’est exactement correct. Aucune révision n’est nécessaire « .

Cours en ligne

« naturellement » ou « Bien sûr » signifie « bien sûr ». Il est parlé lorsque vous voulez dire que la conséquence ou la décision est prévisible en raison des preuves existantes. Par exemple:

Votre ami proche: Vous venez à l’anniversaire de moi? (Viendras-tu à ma fête d’anniversaire?)

Vous : bien sûr. (Bien sûr)

Clair, évident

Quand quelque chose est évident et clairement compris, vous pouvez dire « clair » ou « évident » pour être d’accord avec l’orateur. Par exemple:

Votre ami: Je pense que Ha et les hommes s’aiment. Ou sortir les uns avec les autres. (Je pense que Ha et Nam s’aiment bien. Ils sortent généralement ensemble.)

Vous: Rõ ràng (Évidemment)

ĐngNg ع

« ĐngNg ع » signifie « J’accepte ». Les gens disent généralement cela dans des situations formelles telles que lors d’une réunion, dans une classe. Cela ne montre pas beaucoup de votre émotion comme le font les autres phrases. Vous pouvez également utiliser « đồng  » dans des conversations occasionnelles.

Comment Dire Non En Vietnamien

 non en vietnamien

 non en vietnamien

Không

« Không » signifie Non en anglais. Dans la langue vietnamienne, « Không » est couramment utilisé pour dire non ou pour être en désaccord avec quelqu’un. Par exemple :

Votre ami: BnN có hút thucc không? (Fumez-vous?)

Vous: Không (Non, je ne le fais pas)

Si vous voulez dire « Non, merci! » ou « Non, merci! », dites « Không, cảmnn! »refuser poliment une invitation. « Cảmnn » signifie « Merci ».

ChaA

« pas encore » en anglais est traduit par « chaa » en langue vietnamienne. Vous pouvez dire ce mot lorsque vous n’avez pas fait quelque chose qui vous est demandé. Par exemple :

Votre voisin : Àn cơm chaa? (Avez-vous mangé? – c’est une façon populaire de dire bonjour en anglais)

Vous: pas encore. (Pas encore)

Pas cette fois, Pas Maintenant

Utiliser « Pas cette fois » ou « Pas maintenant » pour dire « pas maintenant » si quelqu’un vous dérange avec des questions, ou si vous ne voulez pas faire quelque chose maintenant.

Autre

Si vous ne voulez pas dire non tout de suite et que vous voulez suggérer « peut-être une autre fois », dites « À une autre fois ». « để lúc khác » signifie « une autre fois » et « nhé » n’est qu’un mot de fin pour adoucir la phrase.

ChcC Không Đâu

Vous pouvez dire « ChcC không đâu » pour signifier « probablement pas ». Cela peut aider l’auditeur à accepter facilement votre rejet car il pourrait penser que vous avez déjà envisagé avant de dire non.

Tôi Không nghĩ VyY

Si en anglais, vous dites « Je ne pense pas » pour être poliment en désaccord avec quelqu’un, vous pouvez dire « Tôi không nghĩ vyy » en vietnamien. Veuillez noter que vous devez changer le sujet « I » en fonction de la personne à qui vous parlez car il existe de nombreux pronoms anglais pour le sujet « I ».

Jamais, pas question

« Jamais » et « Non » signifient « jamais » en anglais. Ces phrases sont prononcées pour montrer que vous êtes absolument en désaccord ou rejetez quelque chose. Par exemple:

Police: Vous devez conduire lorsque vous buvez plus de bière? (Conduirez-vous quand vous serez à nouveau ivre?)

Conducteur arrêté: désolé! Je ne referai plus jamais ça. (Je suis désolé, Monsieur! Je ne referai plus jamais ça.)

Không Thể Nào, Không Cách Nào

« Không Thể nào » peut être traduit par « ce n’est pas possible » tandis que « Không cách nào » signifie « impossible ». Les deux expressions peuvent être utilisées dans des situations formelles et informelles.

Essayez d’utiliser différentes façons de dire oui ou non dans les conversations quotidiennes avec les Vietnamiens, par exemple lorsque vous commandez de la nourriture dans un restaurant vietnamien ou que vous parlez avec vos amis vietnamiens. La pratique rend parfait! Plus vous pratiquez les phrases, mieux vous pouvez les utiliser. Vous pouvez également apprendre des phrases vietnamiennes pour les débutants à avancés avec l’application Ling.

Leave a Reply

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.