Denne Valentinsdagen,
en skål for hvor lykkelige vi er
Eller hvor alene vi er
men viktigst, skål for kjærlighet som holder oss i live.
nå som humoren i dårlig smak er ferdig, la oss komme tilbake til artikkelens hovedpunkt…som er hvordan å uttrykke kjærlighet på Nepali. Men først: hva er kjærlighet?
I Nepali kan du ikke bare komme opp og definere kjærlighet ved å bruke et enkelt ord. Kjærlighet er noe abstrakt og noe potent…so På Nepalsk er ordet kjærlighet delt inn i to hovedord:
प्रेम (prem) og माया (maya)
når du først spør Noen Som snakker Nepalsk, har Du Sannsynligvis Spurt Hvordan du sier ‘jeg elsker deg’, ikke sant? Vel, det vanlige svaret på Det ville Være ‘Ma timi’ lai maya garchu’ … som er slags sant, men det høres ikke riktig ut. Når vi snakker om kjærlighet, har vi en tendens til å knytte den til den romantiske versjonen og ikke den forskjellige typen kjærlighet…som kjærligheten som reddet Harry Potter Fra Voldemort.
så det første jeg skal fortelle er…माया (maya) er ubetinget kjærlighet. Det er også kjærligheten en mor føler for sitt barn, eller den sanne kjærligheten som et menneske føler for et annet menneske. Det er kjærligheten som aldri falter og er aldri egoistisk. Verbet ‘å elske’ som inkorporerer ‘maya’ er’ माया गर्नु ‘ (maya garnu) på nepali.
प्रेम (prem) derimot er den romantiske kjærligheten. Kjærligheten som en person har for sin elsker, kjærligheten som binder to personer til et forhold. Dessverre er det ikke et verb som brukes til prem.
du kan ikke elske objekter I Nepali, bare som dem (til en viss grad). Så, ord for ‘kjærlighet’ er veldig hellig I Nepali, brukes bare mens betyr et menneske.
når du sier ‘jeg elsker bøker ‘eller’ jeg elsker å spise’, kan du ikke bruke noen av de to ordene ovenfor fordi de rett og slett ikke gir mening! Så, Du kan ikke si ‘ma kitab lai maya garchu’ fordi det gir ingen mening i det hele tatt.
Derfor er det et verb for dette. Det er ‘ ③ ‘ (man parnu) eller मन लाग्नु (man laagnu). De begge er likeverdige, men ‘man parnu’ brukes litt mer enn sistnevnte. Faktisk kan du til og med si ‘ma X lai man paraauchu’ for å bety ‘ Jeg liker X ‘(Hvor X Er et menneske). Dette magiske verbet fungerer for både objekter og mennesker…men det er mer som ‘Like’ enn ‘kjærlighet’. Du kan også si ‘ma X lai dherai man paraauchu’ å bety ‘Jeg liker X veldig mye’.
fra alt diskutert ovenfor kommer vi til et par setninger:
1. म तिमीलाई माया गर्छु (ma timi ‘ lai maya garchu)
= jeg elsker deg.
2. म तिमीलाई धेरै मन पराउँछु (ma timi ‘ lai dherai man paraauchu)
= jeg liker deg veldig mye. (=Jeg elsker deg)
3. म तिमीलाई मन पराउँछु (ma timi ‘ lai man paraauchu)
= jeg liker deg.
Nå, hvor skal du bruke dem?
hvis du bekjenner, så foreslår jeg setning 2 eller 3. 1 høres ikke naturlig ut i det hele tatt. Men hvis du er i et kjærlig forhold og vil uttrykke deg kjærlighet (som alltid), kan du bruke setning 1. Husk at 1 ikke bare kan kastes rundt overalt fordi det er en ekstremt kontekstuell setning.
‘Prem’ brukes som et substantiv:
मेरो र उसको बीचको प्रेम (mero ra us ‘ko bich’ ko prem)
= kjærlighet mellom jeg og ham/henne
Uansett, glad elsker Denne Valentinsdag!