Nepalgo

Tämä Ystävänpäivä,

hurraa kuinka onnellisia olemme

kuva

tai kuinka yksin olemme

kuva

mutta mikä tärkeintä, kippis rakkaudelle, joka pitää meidät elossa.

 kuva

nyt kun huono maku-huumori on tehty, palataan artikkelin pääkohtaan-eli Rakkauden ilmaisemiseen nepaliksi. Mutta mitä rakkaus on?

Nepalissa ei voi vain tulla määrittelemään rakkautta yhdellä sanalla. Rakkaus on jotain abstraktia ja jotain potent…so Nepalissa sana rakkaus jakaantuu kahteen pääsanaan:

οργόντα (prem) ja मار المان (Maya)

kun kysyt ensimmäisen kerran Nepalia puhuvalta, olet varmaan kysynyt, miten sanoa ’rakastan sinua’, eikö niin? No, yleinen vastaus siihen olisi ”Ma timi’ lai maya garchu ” … mikä on tavallaan totta, mutta se ei kuulosta oikealta. Kun puhumme rakkaudesta, meillä on tapana yhdistää se romanttiseen versioon, – eikä erilaiseen rakkauteen, – kuten rakkaus, joka pelasti Harry Potterin Voldemortilta.

joten ensimmäinen asia jonka kerron on, että: ”The concretional love” (Maya) on ehdoton rakkaus. Se on myös rakkautta, jota äiti tuntee lastaan kohtaan, tai todellista rakkautta, jota ihminen tuntee toista ihmistä kohtaan. Se on rakkaus, joka ei koskaan horju eikä ole koskaan itsekäs. Verbi ’rakastaa’, johon sisältyy’ maya’, on Nepalin kielessä’ [Maya garnu]’ ([)].

्ा्् (Prem) taas on romanttinen rakkaus. Rakkaus, että henkilö on hänen / hänen rakastaja, rakkaus, joka sitoo kaksi ihmistä suhteeseen. Valitettavasti premissä ei ole verbiä.

Nepalissa ei voi ’rakastaa’ esineitä, vain pitää niistä (tietyssä määrin). ”Rakkautta” tarkoittavat sanat ovat Nepalissa hyvin pyhiä, ja niitä käytetään vain tarkoittaen ihmistä.

kun sanot ”rakastan kirjoja” tai ”rakastan syömistä”, et voi käyttää kumpaakaan yllä olevista sanoista, koska niissä ei yksinkertaisesti ole mitään järkeä! Ette siis voi sanoa ”Ma kitab lai maya garchu”, koska siinä ei ole mitään järkeä.

näin ollen tälle on olemassa verbi. Se on ”Etusivu” (Man parnu) tai ”Etusivu” (man laagnu). Molemmat ovat samanarvoisia, mutta ”man parnu” – sanaa käytetään hieman enemmän kuin jälkimmäistä. Itse asiassa voi jopa sanoa ”ma X lai man paraauchu ”tarkoittamaan” pidän X: stä ” (jossa X on ihminen). Tämä maaginen verbi toimii sekä esineille että ihmisille…mutta se on enemmän kuin ’tykkää’kuin ’ rakkaus’. Voit myös sanoa ”ma X lai dherai man paraauchu ”tarkoittamaan” pidän X: stä hyvin paljon”.

kaikesta edellä käsitellystä tulemme pariin lauseeseen:

1. म तिमीलाई माया गर्छु (ma timi’lai maya garchu)

= minä rakastan sinua.

2. 9200 >

= pidän sinusta hyvin paljon. (=Rakastan sinua)

3. म तिमीलाई मन पराउँछु (ma timi’lai mies paraauchu)

= pidän sinusta.

nyt, missä käyttää niitä?

jos tunnustat, ehdotan lausetta 2 tai 3. 1 ei kuulosta lainkaan luonnolliselta. Jos kuitenkin olet rakastavassa suhteessa ja haluat ilmaista rakkautesi (kuten aina), voit käyttää lausetta 1. Muista, että 1 ei voi vain heittää ympäri kaikkialla, koska se on erittäin kontekstuaalinen lause.

”Prem” – sanaa käytetään substantiivin tavoin:

ेे््््््ा (Mero Ra us ’ko bich’ ko prem)

= minun ja hänen välinen rakkaus

joka tapauksessa, Hyvää ystävänpäivää!

Leave a Reply

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.