このバレンタインデー、
私たちがどれほど幸せであるかに乾杯
しかし、最も重要なのは、私たちを生き続けている愛に乾杯。
今、貧しい味でユーモアが行われていることを、のは、ネパール語で愛を表現する方法である…記事の主なポイントに戻って取得してみましょう。 しかし、まず第一に…愛は何ですか?
ネパール語では、一つの単語を使って愛を定義することはできません。 愛は抽象的なものであり、何かですpotent…so ネパール語では、愛という言葉は二つの主要な単語に分かれています:
प्रेम(prem)とमाया(maya)
あなたが最初にネパール語を話す人に尋ねるとき、あなたはおそらく”私はあな まあ、それに対する一般的な答えは”Ma timi’lai maya garchu”です…これは一種の真実ですが、それはちょうど正しく聞こえません。 私たちが愛について話すとき、私たちはそれをロマンチックなバージョンにリンクする傾向があり、別のタイプの愛ではありません…ハリー-ポッターをヴォルデモートから救った愛のようなものです。
だから、私が最初に言うことは…♥(マヤ)は無条件の愛です。 それはまた、母親が彼女の子供のために感じる愛、または人間が別の人間のために感じる真の愛です。 それは決して揺らぐことはなく、決して利己的ではない愛です。 “マヤ”を組み込んだ動詞”愛する”は、ネパール語で”マヤガルヌ”です。
प्रेम(prem)一方、ロマンチックな愛です。 人が彼/彼女の恋人のために持っている愛、関係に二人を結合する愛。 残念ながら、premに使用される動詞はありません。
あなたはネパール語のオブジェクトを”愛する”ことはできません。 だから、”愛”の言葉はネパール語で非常に神聖であり、人間を意味している間にのみ使用されます。
“本が大好き”や”食べるのが大好き”と言うとき、上記の二つの言葉のいずれも意味をなさないため使用できません! だから、”Ma kitab lai maya garchu”とはまったく意味がないので、あなたは”Ma kitab lai maya garchu”と言うことはできません。
したがって、これには動詞があります。 それは”男”(man parnu)または男(man laagnu)です。 それらは両方とも同等ですが、’man parnu’は後者よりも少し多く使用されています。 実際には、あなたも”私はXが好き”(Xは人間である)を意味するために”ma X lai man paraauchu”と言うことができます。 この魔法の動詞は、オブジェクトと人間の両方のために働く…しかし、それはより多くの”愛”よりも”のような”のようなものです。 また、”ma X lai dherai man paraauchu”と言うと、”私はXがとても好きです”という意味になります。
上記のすべてから、私たちはいくつかの文章に来ます:
1。 म तिमीलाई माया गर्छु(ma timi’lai maya garchu)
=私はあなたを愛しています。
2. म तिमीलाई धेरै मन पराउँछु(ma timi’lai dherai man paraauchu)
=私はあなたがとても好きです。 (=I love you)
3. म तिमीलाई मन पराउँछु(ma timi’lai man paraauchu)
=私はあなたが好きです。
今、どこでそれらを使用するには?
あなたが告白しているなら、私は文2または3を提案したいと思います。 1は全く自然に聞こえません。 しかし、あなたが愛情のある関係にあり、(いつものように)あなたの愛を表現したい場合は、文1を使用することができます。 覚えておいてください、1は非常に文脈上の文であるため、どこにでも投げつけることはできません。
‘Prem’は名詞のように使用されます:
मेरो र उसको बीचको प्रेम(mero ra us’ko bich’ko prem)
=私と彼/彼女の間の愛
とにかく、このバレンタインデーを愛する幸せ!