Crann Nollag (http://www.publicdomainpictures.net/view-image.php?image=84962&picture=christmas-tree)
(le Róislín)
Ahogy átmenet Lá Altaithe (én Meiriceá), hogy Aoine Dhubh, hogy Satharn na nGnóthas Beag, hogy Cibearluan, most, nemrég, Máirt na Carthanachta, készen állunk arra, hogy nézd meg egy másik sor üdülési feltételek, például a “Oíche Nollag”, illetve “Egy Nollaig.”
és ezzel együtt ott van az üdvözlés, ” Nollaig Shona!” .
tehát vessünk egy közelebbi pillantást, hogy melléknév “sona” (A “s” ejtik) miért változik “shona” ezt a kifejezést.
és néhányan talán azon tűnődtök, hogy miért A” shona “- t használjuk karácsonyra, a” sona “- t pedig a” születésnap “- ra (mint a” L ons Breithe sona duit ” – ban, és csak hallom, hogy mindannyian énekeltek, nos, I mo shamhla argentlocht).
mindez … inscne (nyelvtani nem).
ha egy ideje ír nyelvet csinálsz, akkor már felvette azt a tényt, hogy az Ír nyelv szinte minden főnevének nyelvtani neme van. Jelenleg mintegy 20, hogy nem (én durva száma, egyébként), ach sin SC KB eile. Ha még nem kapta meg az alapvető vékonyságot az inscne-n, érdemes először megnéznie a Transparent Language videóját a YouTube-on (ír gael nyelvtan: nem, https://www.youtube.com/watch?v=5Vt6p1wF5xw)
tehát tudjuk, hogy az Ír főnevek férfiasak vagy nőiesek (kivéve néhány további kivételt, amelyek a nemet dialektusról dialektusra váltják). Az” asztal “(bord) férfias, de a” szék ” (cathaoir) nőies, és ez a lista folytatódik. Néha logikusnak tűnik (félelem, férfi, férfias, bhean, nő, nőies). Máskor ez kevésbé logikus, legalábbis a mai szempontból (egy Cail++, a lány, férfias, de egy stail, a mén, nőies).
mindenesetre a mai témánk az ünnepek, különösen a karácsony, ezért leginkább a “Nollaig” (an Nollaig, Karácsony) szóval foglalkozunk.
az”An Nollaig” nőies, tehát amikor melléknevet használunk annak leírására, mint például a “boldog”, akkor a “boldog” melléknév nőies formáját kell használnunk.”A jelenlegi célokra ez “shona” lesz .
az a tény, hogy ledobjuk az üdvözlés “egy” részét, nem változtat azon, amit a melléknévvel csinálunk az üdvözletben:
Nollaig Shona!
vagy pontosabban: Nollaig Shona duit! és Nollaig Shona daoibh! (két vagy több ember számára).
vagy más nyelvjárásban: Nollaig Shona dhuit! és Nollaig Shona dhaoibh!
ha már megtanultad elénekelni az “L ons Breithe sona duit” – t, ne feledd, hogy ott a “sona” – t használjuk, mert az “L” Férfi, és a “sona” egyetért az “L” – vel.”
érdekes, hogy számos ír szó a nagyobb ünnepekre is nőies (An Ch Enterprisc, Húsvét, mar shampla). Tehát azt gondolhatnánk, hogy a” shona ” is érvényes lenne. De húsvétra, a tipikus “boldog” üdvözlet nem a ” sona.”Ehelyett az emberek általában azt mondják, hogy” Beannachta Kb Na C Kb Ort ” (lit. a Húsvét áldása rád). Tehát nincs ott a”sona”/” shona ” kérdés. De ha szó szerint azt akarnád mondani, hogy “Boldog Húsvétot”, akkor a “shona” – t használnád.”
Hálaadás üdvözlet valószínűleg meglehetősen szűkös az ír, mivel ez nem egy ír ünnep, de ha megy, hogy azt mondják, “Boldog Hálaadás,” a “sona” lenne egyeznek meg a “L ons”, ami férfias. L .. Altaithe Sona! És természetesen az ír nyelvű közösség az USA – ban vagy Kanadában, ez lenne egy ésszerűen tipikus dolog mondani.
a”boldog Halloweent”, amely ismét nem különösebben hagyományos kifejezés írül, az lenne: “O Enterprises Shamhna Shona!”mert az” O Enterprises ” nőies. Ahogy történik, a “Samhain”, amely itt” Shamhna ” – ra változik, szintén nőies, de itt nem ez szabályozza a kifejezést.
mindenesetre összefoglalva:
Nollaig Shona duit!, de
l ons!
néhány további vita a ” boldog “vs.” Vidám, ” érdemes megnézni egy korábbi blog ebben a sorozatban: Boldog vs. Vidám, meg minden! (Sona, Meidhreach, srl.) Feladta 12. Dec, 2010 írta: r enterprisesl enterprises in Irish Language (https://blogs.transparent.com/irish/happy-vs-merry-and-all-that-sona-meidhreach-srl/)
egy kicsit többet a “Giving kedd” Írország, érdemes megnézni a honlapon (http://givingtuesday.ie/). De nem látok itt igazi ír nyelvet. A fenti mondat, Máirt na Carthanachta, azt mintás azt a kifejezést, hogy “Adom” a “Seachtain Náisiúnta Carthanachta” (Nemzeti Adott Héten), a “carthanacht” (szerelem, szeretet, kedvesség, barátság). Természetesen a” m onlinszirt na Tabhartha “és a” M Onlinszirt an Tabhartais ” más lehetőségek is lehetnek. Eddig, nem látom ezeket a kifejezéseket az Ír online “kedd adására”.
közben, egy bhfuil siopad-ot, ami nem ért egyet a D-vel? Egy közelgő blogban, eldöntjük, hogy “-ig,” “- ag,” vagy “-ig vállalkozók”, amikor karácsonyról beszélünk. Remélhetőleg ez népszerű témának bizonyul. Sajnálom, James Newell, nem tudtam ellenállni — annyi példa van az Ír”- ig “(és a” – FT”) – re, tudtam, hogy előbb-utóbb előkerül egy Iggy Pop hivatkozás. SL (H) és H (H) és H (H) és H (H) és H (H)