Crann Nollag(http://www.publicdomainpictures.net/view-image.php?image=84962&picture=christmas-tree)
(le Róislín)
으로 우리에서 전환 Lá Altaithe(i Meiriceá)을 Aoine Dhubh 을 Satharn na nGnóthas Beag 을 Cibearluan,이제는,가장 최근에,Máirt na Carthanachta,우리는 이제 준비가 다른 설정의 휴가를 조건 등”Oíche Nollag”및”Nollaig.”
그리고 바로 그와 함께,우리는 인사가,”놀래이그 쇼나어!” .
그럼 그 형용사를 자세히 살펴 보자”소나”(와”에스”발음)왜이 문구에 대해”쇼나어”로 바뀌는지보십시오.
그리고 여러분 중 일부는 왜 우리가 크리스마스에”쇼나”를 사용하고”생일”에”소나”를 사용하는지 궁금해 할 것입니다.
그것은 모두…
당신이 잠시 동안 아일랜드어를 해왔다면,당신은 이미 아일랜드어의 거의 모든 명사가 문법적 성별을 가지고 있다는 사실을 발견했습니다. (내 거친 카운트,어쨌든),죄악과 같은 약 20 가지가 있습니다. 당신이 인크네에 기본 스키니를 가지고하지 않은 경우,먼저 유튜브에 투명 언어의 비디오를 체크 아웃 할 수 있습니다(아일랜드어 게 일어 문법:성별, https://www.youtube.com/watch?v=5Vt6p1wF5xw)
그래서 우리는 아일랜드 명사가 남성적이거나 여성적이라는 것을 알고 있습니다(성별을 방언에서 방언으로 전환하는 몇 가지 예외를 제외하고). “테이블”(보드)은 남성적이지만”의자”(카타 오어)는 여성이며 그 목록은 계속됩니다. 때로는 논리적 인 것처럼 보입니다(두려움,남자,남성,그리고 비안,여자,여성). 다른 때는 적어도 오늘날의 관점에서 볼 때 덜 논리적입니다(케일,소녀,남성,하지만 스탈,종마,여성).
어쨌든 오늘 주제는 휴일,특히 크리스마스이므로 우리는 대부분”놀래이”(놀래이,크리스마스)라는 단어에 관심이 있습니다.
“놀라이그”는 여성스럽기 때문에 형용사를 사용하여”행복하다”와 같이 형용사를 사용할 때”행복하다”라는 여성적인 형태의 형용사를 사용해야합니다.”현재의 목적을 위해,그것은”쇼나어”가 될 것입니다.
우리가 인사말에서”한”부분을 떨어 뜨린다는 사실은 인사말에서 형용사로 하는 일을 바꾸지 않습니다.
놀레 그 쇼나!
또는 더 구체적으로:놀레 그 쇼나 두잇! (한 사람에게)그리고 놀라이 그 쇼나 다오 이브! (2 명 이상)
또는 다른 방언으로:놀레 그 쇼나 두잇! 그리고 놀라이 그 쇼나 다오 이브!
만약 당신이 이미”엘 소나 두잇”을 노래하는 법을 배웠다면,”엘 소나”는 남성적이고”소나”는”엘 소나”와 동의하기 때문에 우리가”소나”를 사용한다는 것을 기억하십시오.”
주요 공휴일에 대한 여러 아일랜드어 단어도 여성이라는 것이 흥미 롭습니다(부활절,부활절,3 월 샴플라). 그래서 우리는”쇼나”도 적용 할 것이라고 생각할 수 있습니다. 그러나 부활절을 위해,전형적인”행복한”인사는 어떤 형태로든”소나”가 아닙니다.”대신,사람들은 일반적으로”비나흐타”나”비나흐타”나”비나흐타”나”비나흐타”나”비나흐타”나”비나흐타”라고 말합니다. 당신에게 부활절의 축복). 그래서 우리는 거기에”소나”/”쇼나”문제가 없습니다. 그러나 문자 그대로”행복한 부활절”이라고 말하고 싶다면”쇼나 어”를 사용할 것입니다.”
추수 감사절 인사말 아일랜드어 아마 상당히 부족하다,그것은 아일랜드 휴일 아니기 때문에,하지만 당신은 말을하려고한다면”행복한 추수 감사절,”단어”소나”와 일치 할 것”엘,”이는 남성이다. Lá Altaithe 소나! 그리고 확실히 미국이나 캐나다의 아일랜드어를 사용하는 커뮤니티 사이에서 이것은 합리적으로 전형적인 말일 것입니다.
“해피 할로윈,”다시 아일랜드어에서 특히 전통적인 문구는”오 아 샴나 쇼나어!”왜냐하면”영형”은 여성이기 때문입니다. 여기서’샴나’로 바뀌는’삼하인’도 여성스럽지만,이 문구가 지배하는 것은 아닙니다.
어쨌든 요약하자면:
놀래이그 쇼나 두잇! 지만,
Lá breithe 소나 duit!
“해피”대”메리”에 대한 몇 가지 추가 토론을 위해,이 시리즈의 이전 블로그를 체크 아웃 할 수 있습니다:해피 대.메리와 모든 것을! (소나,메이드히치,스엘.)에 게시 됨 12. Dec2010 년에 의 róislín 아일랜드어(https://blogs.transparent.com/irish/happy-vs-merry-and-all-that-sona-meidhreach-srl/)
조금 더에”주 금요일”아일랜드,를 확인할 수 있습니다 그들의 웹사이트에(http://givingtuesday.ie/). 그러나 나는 거기에 실제 아일랜드어 언어를 볼 수 없습니다. 위의 문구에서 나는 카르타나흐트(사랑,자선,친근감,우정)에서”기부”(국가 기부 주간)에”기부”라는 문구를 패턴화했습니다. “남남남녀 타바르타”와”남남남녀 타바르타”는 물론 다른 가능성이 될 것입니다. 지금까지,나는 아일랜드어 온라인에서”주는 화요일”에 대한 이러한 문구 중 하나를 볼 수 없습니다.
한편,bhfuil siopadóireacht Nollag le déanamh agat? 다음 블로그에서 우리는 크리스마스에 대해 이야기 할 때”-아이그”,”-아이그”또는”-아이그”를할지 여부를 결정할 것입니다. 잘하면 그 인기있는 주제가 될 증명할 것입니다. 죄송합니다,제임스 뉴웰,저항 할 수 없었다-의 많은 예가있다”-이그제큐티브 로고”(과”-이그제큐티브 로고”(과”-이그제큐티브 로고”)아일랜드어,나는이기 팝 참조가 조만간 올 줄 알았어. 1386>