31 Ways mondani Igen Nem vietnami

sokféleképpen lehet mondani Igen Nem vietnami. A különböző helyzetektől és azoktól az emberektől függően, akikkel beszél, különböző szavakat fog használni, hogy válaszoljon egy igen-nem kérdésre, vagy mutassa meg egyetértését vagy egyet nem értését. Ha megtanulod a vietnami nyelvet, készülj fel a blogbejegyzésben bemutatott 31 vietnami kifejezéssel, hogy ne legyél durva Vietnamban.

hogyan kell igent mondani vietnámiul

C 6611>

ha meghívnak enni vagy inni valamit, vagy meghívnak egy partira, mondja ki, hogy “C 6”, ha ezt meg akarja tenni. Például:

a barátod: u .. ng c .. ng-ng c .. ng-ng HH … ng? Kérsz kávét?)

Ön: C! (Igen!)

a”C” Azt is jelenti, hogy “OK”. Használhatja az” OK ” szót a vietnami emberekkel folytatott beszélgetésben is, mivel ők még mindig megértik, de valószínűleg nem mondják el idős embereknek vagy olyan embereknek, akik olyan falvakban élnek, ahol az angol nem népszerű.

igen igen

ha olyan személy, aki idősebb nálad, vagy aki a tanárod, munkáltatód stb. ad egy kis tanácsot, vagy emlékeztet valamire, mondhat “igen” vagy “gyomor”, hogy megmutassa, egyetért velük. Például:

tanár: ne felejtse el elvégezni a házi feladatát, oké! (Ne felejtsd el elvégezni a házi feladatot!)

Hallgató: Igen! (Yes)

yeah, Yeah, Yeah

a”Right” és a “Right” szó szerint lefordítható úgy, hogy “right already” és “correct already”. Az “R Enterprises” szó jelentése “már”, míg a” dac “és a” pH DAC ” jelentése “helyes”, “helyes”. Ezeket a kifejezéseket azért mondod, hogy megerősítsd, amit a másik ember vagy emberek éppen mondtak, helyes. Például:

fiú: Mặt trời mọc đằng đông, đúng không ạ? (A nap keleten kel fel, nem?)

tanár: 6ng r! (Helyes!)

Ừ, Ừm, Ờ

“Ừ”, “Ừm”, illetve “Ờ” hasonló “Hm” a angol. Csak használja ezeket a szavakat, hogy válaszoljon a barátok, vagy az emberek, akik fiatalabbak, mint te.

Oké

az”oké” azt jelenti, hogy “rendben”, ha meg akarja mutatni, hogy egyetért valaki javaslataival, de nem 100% – ban támogatja. Például:

Fiú: Anya, lánya, menj és játssz veled 30 perces játékokat, oké? (Anya, kimehetek a barátommal 30 percre?)

Anya: oké. Emlékezz a vacsorára, oké! (Rendben! Ne felejts el visszajönni vacsorára!)

Jól Hangzik!

ha angolul azt mondja, hogy “jól hangzik”, hogy egyetértsen valaki javaslatával vagy javaslatával, akkor azt mondhatja: “jól hangzik!”angol nyelven. Például:

a barátod: ez a vasárnap Sa Pa játék? (Akarsz menni Sa Pa vasárnap?)

Te: jól hangzik! (Jól hangzik!)

Van Értelme!

az”értelme van” angolul azt jelenti, hogy “értelme van”. Azt fogja mondani, hogy amikor úgy gondolja, hogy a másik ember vagy emberek azt mondták, hogy van értelme vagy ésszerű. Képzelje el, amikor értekezleten van, munkatársa olyan ötletet javasol, amely ésszerűnek tűnik számodra:

  • azt hiszem, hirdethetünk a Facebook-on, mert az alacsony költség. (Azt hiszem, az alacsony költségek miatt hirdetéseket futtathatunk a Facebook-on)

azt lehet mondani, hogy ” Nghe h xhamp l Enterprises!”egyetérteni vele.

Ch Enterprises!

a vietnami fordítás Az angol kifejezések “biztos”, “teljesen”, “határozottan” a “Ch Enterprises Ch. Mint korábban említettük, az” R Enterprises “jelentése”már”. Arra használják, hogy hangsúlyozzák az előtte álló szót. Mondja: “Ch Enterprises!”amikor teljesen egyet akarsz érteni valakivel.

Ch Ft X Ft! Chu! , Qu .. Chu .. N!

az összes kifejezés angolul “pontosan” jelent. A ” pontosság “formálisabb, mint a” Standard “vagy a”túl szabványos”. A ” túl standard “valójában”nagyon pontosan” jelent. Ez növeli a megállapodás szintjét. Például:

barátod: szerelem kortól függetlenül. (Az életkor nem számít a szerelemben)

te: jó! (Pontosan!)

manapság a fiatal vietnami embereknek is van egy “a nélkül” szlengje, amelyet szó szerint úgy lehet lefordítani, hogy “pontosan helyes. Nincs szükség felülvizsgálatra”.

Online tanfolyam

“természetesen” vagy “természetesen” jelentése “természetesen”. Akkor beszélnek, amikor azt akarják mondani, hogy a következmény vagy a döntés kiszámítható a meglévő bizonyítékok miatt. Például:

közeli barátod: jössz a születésnapra nekem? Eljössz a szülinapi bulimra?)

Ön: természetesen. (Természetesen)

tiszta, nyilvánvaló

ha valami nyilvánvaló és világosan érthető, akkor azt mondhatja, hogy “világos” vagy “nyilvánvaló”, hogy egyetértsen a beszélővel. Például:

barátod: szerintem Ha és a férfiak szeretik egymást. Őket, vagy menj ki egymással. (Azt hiszem, Ha és Nam szeretik egymást. Általában együtt mennek ki.)

A: Rõ ràng (Nyilván)

az a hely ahol ý

“az a hely ahol ý” azt jelenti, hogy “egyetértek”. Az emberek ezt általában hivatalos helyzetekben mondják, például egy találkozón, egy osztályban. Nem mutatja annyira az érzelmeit, mint a többi kifejezés. Az alkalmi beszélgetésekben használhatja a” Enterprises ” – t is.

hogyan kell nemet mondani vietnámi nyelven?

nem vietnámi nyelven

nem vietnámi nyelven

HH Enterprises

a”kh Enterprises” Angolul nemet jelent. A vietnami nyelvben a” HH Enterprises ” – t népszerűen arra használják, hogy nemet mondjanak, vagy nem értenek egyet valakivel. Például:

a barátod: B .. N C .. H .. CS, CS. C. KH … ng? (Dohányzik?)

Ön: HH (nem, nem)

ha azt akarja mondani ,hogy ” nem, köszönöm!”vagy” nem, köszönöm!”, mondja: “KH .. ng, c .. ng!”udvariasan visszautasítani a meghívást. A ” C “(C) jelentése: “köszönöm”.

Ch Inconiva

a”not yet” angol nyelvű fordítása “Ch inconitsa” A Vietnami nyelven. Akkor mondhatod ezt a szót, ha még nem tettél meg valamit, amit kértek. Például:

a szomszédod: … … c … … ch … … a? (Ettél már? – ez egy népszerű módja annak, hogy köszönjön Angolul)

Ön: még nem. (Még nem)

nem ezúttal, nem most

a “nem most” vagy a “nem most” használata a “nem most” kifejezésre, ha valaki kérdésekkel zavar, vagy ha nem akarsz valamit most tenni.

Egyéb

ha nem akarsz azonnal nemet mondani, és azt akarod javasolni, hogy “talán majd máskor”, mondd azt, hogy “majd máskor”. “Để lúc khác” azt jelenti, hogy “egy másik alkalommal”, illetve “nhe” csak egy befejezést szó, hogy tompítsa a mondat.

Chắc Không Đâu

lehet mondani, Hogy “Chắc không đâu” azt jelenti, hogy “valószínűleg nem”. Ez segíthet a hallgatónak abban, hogy könnyen elfogadja elutasítását, mert azt gondolhatja, hogy már megfontolta, mielőtt nemet mondott volna.

Tôi Không Nghĩ Vậy

Ha angolul, azt mondod, hogy “nem hiszem”, hogy udvariasan valakivel nem értesz egyet, azt lehet mondani, hogy “Tôi không nghĩ vậy” a Vietnami. Felhívjuk figyelmét, hogy meg kell változtatnia az “I” témát attól függően, hogy kivel beszél, mert sok angol névmás van az “I”tárgyhoz.

soha, semmilyen módon

a”soha” és a “nem” angolul azt jelenti, hogy “soha”. Ezeket a kifejezéseket azért mondják, hogy megmutassák, hogy teljesen nem ért egyet vagy Elutasít valamit. Például:

rendőrség: vezetnie kell, ha több sört iszik? Vezetsz, ha megint részeg vagy?)

letartóztatott sofőr: sajnálom! Soha többé nem teszek ilyet. (Sajnálom, Uram! Soha többé nem teszek ilyet.)

Không Thể Nào, Không Cách Nào

“Không thể nào” is lehet fordítani, hogy “ez nem lehetséges”, miközben “Không cách nào” azt jelenti, “nem”. Mindkét kifejezés használható formális és informális helyzetekben.

próbáljon különböző módon igent vagy nemet mondani a vietnami emberekkel folytatott napi beszélgetések során, például amikor ételt rendel egy vietnami étteremben, vagy beszélget vietnami barátaival. Gyakorlat teszi a mestert! Minél többet gyakorolja a kifejezéseket, annál jobban használhatja őket. Megtanulhatja a vietnami kifejezéseket kezdőknek is, hogy fejlesszék a Ling alkalmazást.

Leave a Reply

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé.