31 způsobů, jak říci ano ne ve vietnamštině

existuje mnoho způsobů, jak říci ano ne ve vietnamštině. V závislosti na různých situacích a lidech, se kterými mluvíte, použijete různá slova k zodpovězení otázky ano-ne nebo k prokázání souhlasu nebo nesouhlasu. Pokud se naučíte vietnamsky, připravte se 31 vietnamské fráze pro Ano a ne představené v tomto blogu, abyste se vyhnuli hrubosti ve Vietnamu.

jak říct ano ve vietnamštině

pokud jste pozváni k jídlu nebo pití, nebo jste pozváni na párty, řekněte „có“, pokud to chcete udělat. Například:

váš přítel: Ungng cà-phê không? (Chceš kávu?)

Vy: Có! (Ano!)

„Có“ také znamená „OK“. Můžete také použít “ OK “ v rozhovoru s vietnamskými lidmi, protože tomu stále rozumějí, ale pravděpodobně to neříkejte starým lidem nebo lidem, kteří žijí v některých vesnicích, kde angličtina není populární.

Ano Ano

pokud osoba, která je starší než vy nebo která je vaším učitelem, zaměstnavatelem atd. dává vám trochu rady nebo vám něco připomíná, můžete říci“ ano „nebo “ žaludek“, abyste ukázali, že s nimi souhlasíte. Například:

učitel: nezapomeňte si udělat domácí úkoly, dobře! (Nezapomeňte si udělat domácí úkoly!)

Student: Ano! (Ano)

yeah, Yeah, Yeah

„Right“ a „Right“ lze doslovně přeložit jako „right already“ a „correct already“. Slovo “ rii „znamená “ již“, zatímco „đúng “ a“ phii „znamenají “ správné“, „správné“. Říkáte tyto fráze, abyste potvrdili, co druhá osoba nebo lidé právě řekli, je správné. Například:

chlapec: MTT Trii MCC đngng đông, đúng không? (Slunce vychází na východě, že?)

učitel: Đúng rii! (Správně!)

Ừ, Ừm, Ờ

„Ừ“, „Ừm“ a „Ờ“ jsou podobné „Uhm“ v angličtině. Stačí použít tato slova odpovědět svým přátelům nebo lidem, kteří jsou mladší než vy.

dobře

„dobře“ znamená „v pořádku“, když chcete ukázat, že souhlasíte s návrhy někoho, ale nejste pro to 100%. Například:

syn: máma, dcera, Jdi a hrát si s vámi Hry 30 minut, dobře? (Mami, můžu jít se svým přítelem na 30 minut?)

Maminka: dobře. Pamatuj na večeři, dobře! (Dobře! Nezapomeňte se vrátit na večeři!)

Zní To Dobře!

pokud v angličtině řeknete „Zní to dobře“, abyste souhlasili s návrhy nebo návrhem někoho, můžete říci “ Zní to dobře!“v anglickém jazyce. Například:

váš přítel: tuto neděli Sa Pa hrát? (Chcete jít do Sa Pa tuto neděli?)

vy: Zní to dobře! (Zní to dobře!)

To Dává Smysl!

„to dává smysl“ znamená v angličtině „dává smysl“. Řeknete, že když si myslíte, že to, co druhá osoba nebo lidé řekli, má smysl nebo je rozumné. Představte si, že když jste na schůzce, váš spolupracovník navrhuje nápad, který vám zní rozumně:

  • myslím, že můžeme inzerovat na Facebook kvůli jeho nízké ceně. (Myslím, že můžeme spouštět reklamy na Facebook kvůli nízkým nákladům)

můžete říct “ Nghe HPP lý đyy!“souhlasit s ním nebo s ní.

Chcc Chnn Rii!

vietnamský překlad anglických frází „pro jistotu“, „absolutně“, „rozhodně“ je „Chắc chnn“. Jak již bylo zmíněno, „rii“ znamená „již“. Používá se k zdůraznění slova stojícího před ním. Řekni “ Chcc chnn rii!“když chcete s někým úplně souhlasit.

Chính Xác!, Chunne! , Quá Chuťne!

všechny fráze znamenají“ přesně “ v angličtině. „Přesnost“ je formálnější než „standardní“ nebo „příliš standardní“. „Příliš standardní“ ve skutečnosti znamená „velmi přesně“. Zvyšuje to úroveň vaší dohody. Například:

váš přítel: láska bez ohledu na věk. (Věk nezáleží na lásce)

vy: dobrý! (Přesně!)

v dnešní době mají mladí Vietnamci také slang „Bez“, který lze doslovně přeložit jako “ je to přesně správné. Není nutná žádná revize“.

Online kurz

„přirozeně “ nebo“ samozřejmě „znamená “ samozřejmě“. Mluví se, když chcete říci, že důsledek nebo rozhodnutí je předvídatelné kvůli existujícím důkazům. Například:

váš blízký přítel: přicházíte k narozeninám? (Přijdeš na mou narozeninovou oslavu?)

vy: samozřejmě. (Samozřejmě)

jasné, evidentní

když je něco zřejmé a jasně pochopeno, můžete říci „jasné“ nebo „zřejmé“, abyste souhlasili s řečníkem. Například:

váš přítel: myslím, že se Ha a muži milují. Nebo jít ven s sebou. (Myslím, že Ha a Nam se mají rádi. Obvykle chodí spolu.)

vy: Rõ ràng (samozřejmě)

Đngng

„Đngng“ znamená „souhlasím“. Lidé to obvykle říkají ve formálních situacích, například na schůzce, ve třídě. Neukazuje to moc vašich emocí, stejně jako ostatní fráze. Můžete také použít „đngng ý“ v neformálních rozhovorech.

How To Say No in Vietnamese

 no in vietnamese

no ve vietnamštině

Không

„Không“ znamená ne v angličtině. Ve vietnamském jazyce je“ Không “ populárně používán říkat ne nebo nesouhlasit s někým. Například:

váš přítel: BNN có hút thuốc không? (Kouříte?)

vy: Không (Ne, já ne)

pokud chcete říct “ ne, díky!“nebo“ ne, děkuji!“, řekni “ Không, cmmnn!“zdvořile odmítnout pozvání. „Cmmnn“ znamená „Děkuji“.

Chưa

„not yet“ v angličtině je přeložen jako“ chưa “ ve vietnamském jazyce. Toto slovo můžete říci, když jste neudělali něco, co je požadováno. Například:

váš soused: Ăn CMM chưa? (Už jste jedli? – to je populární způsob, jak pozdravit v angličtině)

vy: zatím ne. (Zatím ne)

ne tentokrát, ne teď

pomocí „ne tentokrát“ nebo „ne teď“ říkat „ne právě teď“, pokud vás někdo obtěžuje otázkami, nebo pokud nechcete něco udělat právě teď.

Ostatní

pokud nechcete hned říct ne a chcete navrhnout „možná jindy“, řekněte „někdy jindy“. „Để lúc khác „znamená“ jindy “ a “ nhé “ je jen končící slovo pro změkčení věty.

Chcc Không Đâu

můžete říci „Chắc không đâu „znamená“ pravděpodobně ne“. To může posluchači pomoci snadno přijmout vaše odmítnutí, protože si mohou myslet, že jste již uvažovali, než řeknete ne.

Tôi Không ngh v Vyy

pokud v angličtině řeknete“ nemyslím si to“, abyste s někým zdvořile nesouhlasili, můžete říci“ tôi không ngh v vyy “ ve vietnamštině. Vezměte prosím na vědomí, že je třeba změnit předmět “ I “ v závislosti na tom, s kým mluvíte, protože pro předmět „I“existuje mnoho anglických zájmen.

Never, no way

„Never „a“ No „znamenají v angličtině „never“. Tyto fráze jsou mluvené, aby ukázaly, že něco absolutně nesouhlasíte nebo odmítáte. Například:

policie: musíte řídit, když pijete více piva? (Budeš řídit, až budeš zase opilý?)

zatčený řidič: Promiňte! Už to nikdy neudělám. (Omlouvám se, Pane! Už to nikdy neudělám.)

Không thà Nào, Không Cách Nào

„Không TH n nào“ lze přeložit jako „to není možné“, zatímco „Không cách nào „znamená“ v žádném případě“. Oba výrazy lze použít ve formálních i neformálních situacích.

zkuste použít různé způsoby, jak říci ano nebo ne v každodenních rozhovorech s vietnamskými lidmi, například když si objednáte jídlo ve vietnamské restauraci nebo si promluvte se svými vietnamskými přáteli. Praxe dělá mistra! Čím více cvičíte fráze, tím lépe je můžete použít. Můžete se také naučit vietnamské fráze pro začátečníky až pokročilé s aplikací Ling.

Leave a Reply

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.