denne Valentinsdag,
en skål til hvor glade vi er
eller hvor alene vi er
men vigtigst af alt, skål til kærlighed, der holder os i live.
nu hvor humoren i dårlig smag er færdig, lad os vende tilbage til artiklens hovedpunkt…som er, hvordan man udtrykker kærlighed på Nepalesisk. Men først og fremmest: hvad er kærlighed?
på Nepalesisk kan du ikke bare komme op og definere kærlighed ved hjælp af et enkelt ord. Kærlighed er noget abstrakt og noget potent…so i nepalesisk, ordet kærlighed er opdelt i to primære ord:
Kristian (Prem) og Kristian (Maya)
når du først spørger nogen, der taler Nepalesisk, har du sandsynligvis spurgt, hvordan man siger ‘Jeg elsker dig’, er det ikke? Nå, det fælles svar på det ville være’Ma timi’ Lai maya garchu ‘ …hvilket er slags sandt, men det lyder bare ikke rigtigt. Når vi taler om kærlighed, har vi en tendens til at linke den til den romantiske version og ikke den anden type kærlighed…som den kærlighed, der reddede Harry Potter fra Voldemort.
så det første, jeg vil fortælle, er, at…er den ubetingede kærlighed. Det er også den kærlighed, en mor føler for sit barn, eller den sande kærlighed, som et menneske føler for et andet menneske. Det er kærligheden, der aldrig vakler og aldrig er egoistisk. Verbet ‘at elske’, der inkorporerer’ maya’, er’ Kurt ‘ (Maya garnu) på nepalesisk.
på den anden side er det den romantiske kærlighed. Den kærlighed, som en person har til sin elsker, den kærlighed, der binder to mennesker til et forhold. Desværre er der ikke et verbum, der bruges til prem.
du kan ikke ‘elske’ objekter på Nepalesisk, kun lide dem (til en vis grad). Så ord for ‘kærlighed’ er meget hellige på Nepalesisk, kun brugt, mens det betyder et menneske.
når du siger ‘Jeg elsker bøger ‘eller’ Jeg elsker at spise’, kan du ikke bruge nogen af de to ord ovenfor, fordi de simpelthen ikke giver mening! Så du kan ikke sige ‘Ma kitab lai maya garchu’, fordi det overhovedet ikke giver mening.
derfor er der et verb for dette. Det er ‘Kristian’ (man Parnu) eller Kristian (man laagnu). De er begge ækvivalente, men’ man parnu ‘ bruges lidt mere end sidstnævnte. Faktisk kan du endda sige ‘ma lai man paraauchu’ for at betyde ‘Jeg kan lide’ (hvor H er et menneske). Dette magiske verb fungerer for både objekter og mennesker…men det er mere som ‘Som’ end ‘kærlighed’. Du kan også sige ‘ ma lai dherai man paraauchu ‘for at betyde’jeg kan godt lide meget’.
fra alt diskuteret ovenfor kommer vi til et par sætninger:
1. (Ma Timi ‘ Lai Maya garchu)
= jeg elsker dig.
2. (Ma Timi ‘ Lai dherai man paraauchu)
= jeg kan godt lide dig meget. (=Jeg elsker dig)
3. (Ma Timi ‘ Lai man paraauchu)
= jeg kan godt lide dig.
nu, hvor skal man bruge dem?
hvis du tilstår, vil jeg foreslå sætning 2 eller 3. 1 lyder slet ikke naturligt. Men hvis du er i et kærligt forhold og vil udtrykke din kærlighed (som altid), kan du bruge sætning 1. Husk, 1 kan ikke bare slynges rundt overalt, fordi det er en ekstremt kontekstuel sætning.
‘Prem’ bruges som et substantiv:
Karl (Mero ra US ‘ko Bich’ ko Prem)
= kærlighed mellem jeg og ham/hende
alligevel, glad kærlig denne Valentinsdag!