De forskellige måder at sige “du er velkommen” på japansk!

sidst opdateret d. 29.07.2021 af fake mcsteak

Klik her for at deltage i vores 30 dages udfordring for at lære Hiragana

den mest almindelige måde at sige “du er velkommen!”på japansk
andre måder at sige” du er velkommen!”i en mere afslappet Tone
i en mere formel Situation…

den mest almindelige måde at sige “du er velkommen!”på japansk

i et land fyldt med respektfulde mennesker, ordet” tak!”kan ofte høres langs gaderne eller endda på ens arbejdsplads! Imidlertid kan gengældelse af japanernes velvilje vise sig at være en af de udfordringer, som de fleste begyndere oprindeligt ville have. Som sådan dækker vi i dag et par måder, hvorpå du kan sige ” du er velkommen!”til nogen, der takkede dig på japansk!

oftere end ikke, når vi ser op på en japansk ordbog, kan dette være det første ord, der dukker op: Kristian (Dou itashimashite).

betydningen af ordet ville være et sted i retning af “du er velkommen!”på japansk. Imidlertid, sætningen bruges ikke så ofte i afslappede samtaler blandt de indfødte. Med disse i tankerne, lad os se på nogle andre måder, hvorpå du kan sige, at du er velkommen på japansk!

at sige ” du er velkommen!”i en mere afslappet Situation

først op, lad os tage et kig på “Kristian (ieie)”. Når det tages bogstaveligt, betyder udtrykket i sig selv”nej, nej”. Dette bruges typisk, når nogen udtrykker deres inderste taknemmelighed over for dig, men alt hvad du ønskede at fortælle dem var noget i retning af “Nah, ikke nævne det” forresten, der er mange måder at sige “nej” på japansk

næste, vi tager et kig på “Kristian (tondemonai)”, en sætning, der bruges til at indikere, at “det er ikke noget” i en afslappet samtale. Oftere end ikke, kan du se nogle japanske bruge dette som en uformel måde at sige “du er velkommen” så godt, så der er ingen grund til at blive overrasket!

næste op, vi har “Kristian (yokatta)”. Denne sætning ville normalt gå i retning af”Jeg er glad”. Når det placeres efter Te-formen af et ord (f. eks.Kristian/Kristian), kan det betyde noget i retning af “Jeg er glad for, at du kunne lide det/jeg var i stand til at være til hjælp for dig”, uanset hvad du ville føle ville være passende eller relevant for konteksten af samtalen.

et andet ord, der bruges fra tid til anden, ville være “Kristian (kinishinaide)”. Udtrykket i sig selv betyder “ingen bekymringer”, men kan også meget bruges i visse sammenhænge til at sige”du er velkommen”. For eksempel kan nogen fortsætte med at sige noget som “Åh min, tak så meget, er der noget jeg kan gøre for at tilbagebetale dig en tjeneste?”på japansk. I dette tilfælde kan du blot bruge ordet “Kinishinaide” til at fortælle dem “det er okay, ingen bekymringer”.

sidst ser vi på en sætning kendt som “Ieie, itsudemo koe kakete”. Udtrykket i sig selv er sammensat af” Noe noe “og”ring altid til mig”. Heraf den tidligere vi havde dækket i en tidligere del af dette afsnit. Som sådan lad os tage et kig på den senere, “ring til mig når som helst”. Den anden del af denne sætning ville betyde noget i retning af “jeg er her for dig, hvis du har brug for hjælp” eller “lad mig vide, hvis du har brug for hjælp igen”. At sætte de to sammen ville så få sætningen til at betyde “det er fint, lad mig vide, hvis du nogensinde har brug for hjælp igen!”

i en mere formel Situation …

men så igen, der skal være nogle andre alternativer, når det kommer til en mere formel og forretningsmæssig kontekst, ikke? Det er her de næste 3 sætninger og udtryk kommer ind. Andre formelle japanske (Keigo), der anvendes i formelle situationer, kan findes her

hvoraf den første ville være “kyoushuku de gosaimasu)”. Ordet “kyoushuku” henviser til at føle sig forpligtet. Med hensyn til ordet “Kristian”, på den anden side, henviser til “at være”. Når sat sammen, sætningen ville, på tur, henvise til” Jeg er forpligtet ” eller så ville du sige i en formel situation, når nogen takker dig.

når vi går videre, ser vi på sætningen: Kristian(oyakunitatte yokatta). “Kris (yakunitatte)” henviser til at være hjælpsom eller nyttig. Ved at tilføje det hæderlige præfiks” Kristian (O) ” til forsiden af ordet, kan vi igen få det til at lyde mere høfligt over for den anden part. Hvad angår ” Kristian (yokatta)”, kan den oversættes til “jeg er glad” som nævnt i det tidligere afsnit. Ved at kombinere de to har udtrykket/udtrykket i sig selv på en eller anden måde betydningen af “Jeg er glad for, at jeg var til nytte for dig”.

sidst, men ikke mindst, er en anden sætning, som du kan bruge,: Kristian (kochirakoso). “Kris (kochira)” henviser til herovre, men kan også bruges til at henvise til mig selv. “Kris (koso)”, henviser til sikkert og kan bruges til at lægge vægt på det foregående ord. Når ordene er sat sammen, ville det betyde” (det burde helt sikkert være mig) det er jeg, der skal sige det ” og kan ofte bruges, når nogen takker dig for noget, men du vil også gerne takke dem tilbage.

Klik for at kvidre denne artikel!

lad os se en video for at sammenfatte det, vi har lært i dag!

med disse ord, sætninger, og udtryk i ærmerne er du endelig klar til at bruge dem godt i dine daglige japanske samtaler?

Lær konversation Japansk med vores nybegynder japanske kurser-sendt os en forespørgsel

populær “hvordan” serie


hvordan man siger” godnat “på japansk

hvordan man siger” ja “på japansk

hvordan man siger” nej ” på japansk

sådan henviser du til dig selv på japansk

hvordan man henviser til andre mennesker på japansk

Sådan bruges “yoroshiku-onegaishimasu”

begynd at tage japanske lektioner og Lær Grundlæggende sætninger på japansk.

Indlæg Visninger: 0

Leave a Reply

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.