laten we eerst de typische vertaling van “I love you” in het Frans bekijken.
Hoe Zeg Ik “I Love” In Het Frans?
de typische vertaling voor “I love you” is :
- Je t ‘aime (uitgesproken) – je t’ aime (moderne Franse uitspraak)
ik hou van je met “tu”. - Je vous aime (uitgesproken) – je vous aime (moderne Franse uitspraak)
ik hou van je met “vous”. Meer over tu versus vous you in het Frans
zoals dat vaak het geval is in het Frans, zal de uitspraak enigszins veranderen, afhankelijk van of u op een zeer uitgesproken manier spreekt of een informele Franse uitspraak gebruikt.
Carful echter. Je t ‘ aime zeggen tegen een vriend zou een grote faux-pas zijn ! je t ‘aime betekent eigenlijk’ Ik ben verliefd op je’.
I love You in het Engels
in het Engels is het werkwoord “houden van” verwarrend omdat het verschillende gevoelens uitdrukt. Je kunt “Ik hou van je” zeggen tegen iemand op wie je verliefd bent, maar ook tegen je ouders, of een vriend om vriendschap uit te drukken.
dit is niet het geval in het Frans.
I love You in het Frans
je t ‘aime vertaalt echt als’ I am in love with you’.
om het op vriendschapsniveau te houden, moet je een bijwoord toevoegen: “Je t’ aime beaucoup, je t ‘aime bien…” ik begrijp dat het contra-intuïtief is, maar dat doen we in het Frans!
je zou je t ‘ aime kunnen zeggen tegen een lid van je naaste familie, zoals je kind, een broer of zus, of je ouders, of zelfs een huisdier.
Hoe Antwoord Ik Op I Love You In Het Frans?
het typische antwoord op I love you in het Frans is “moi aussi”: me too. Zo simpel is het.
nu, hier zijn andere zinnen om uw liefde uit te drukken in het Frans.
9 manieren om I Love You te zeggen in het Frans
laten we eens kijken hoe we I love you nuanceren.
alle audio-opnamen hieronder zullen modern gesproken Franse uitspraak bevatten.Je t ‘aime de tout mon coeur – I love you with all my heart
13 manieren om I Love You te vermijden in het Frans
soms heb je sterke gevoelens over iemand, maar je bent er klaar voor om de l bom te laten vallen!
hoewel we hieronder zullen zien dat het niet zo belangrijk is in Frankrijk dan in andere landen, heb je misschien een alternatief nodig voor I love you in het Frans.
- Tu me plais (beaucoup / énormément) – ik heb zin in je, ik ben trots op je
- J ‘ en pince pour toi – ik heb een crush op je
- Je suis fou/folle de toi – ik ben gek op je
- Je suis dingue de toi – ik ben gek op je (een beetje meer spreektaal)
- Je suis épris(e) de toi – ik ben door u genomen (zeer formeel)
- Tu m ‘as tapé dans l’ oeil – je maakte veel indruk op me
- Je suis morgane de toi – mooie poëtische slang – ik ben gek op je. De Franse zanger Renaud maakte deze uitdrukking erg populair.
- je ne peux pas vivre sans toi – I can ’t live without you
- je brûle pour toi – I’ m burning (with love) for you
- Mon coeur s ‘enflamme en pensant à toi – my heart turns to flame when I think of you
- je t’ adore – I adore you – very used, a very good alternative to not say “I love you” in French…
- Tu es tout pour moi-Je bent alles voor mij. Zelfde opmerking.
je suis à toi – I ‘ M Yours. Waarom heb ik deze uitgesproken? Nou, een “glide” uitspraak klonk niet goed voor mij hier. Dus ik neem op wat ik zou zeggen.
u vindt langere lijsten op het internet, maar let op… uitdrukkingen zijn niet tijdloos … zeggen “Je T ‘ai dans la peau” – “ik heb je onder mijn huid” bijvoorbeeld is niet een uitdrukking die we serieus vandaag gebruiken. Men kan het gebruiken om te dramatisch te zijn, of als een grap.
daarom moet je voorzichtig zijn met artikelen met lijsten met uitdrukkingen: zonder de juiste context zou je een grote faux pas kunnen maken!
I highly recommend learning French in context: mijn Franse audioboek leermethode wordt geïllustreerd met een lopende roman, volledig opgenomen in het Frans (met zowel uitgesproken als modern gesproken Franse uitspraken), en volgt het Parijse leven van Mary en haar vrienden van hun tienerjaren tot hun veertiger jaren… het omvat jonge romances en levenslange liefdesverhalen!
een nieuwe aanpak voor het leren van zowel traditioneel als modern Frans logisch gestructureerd voor Engelstaligen.
meer Details & Audio-Samples
10 manieren om mijn liefde te zeggen in het Frans
er zijn veel schattige liefdesnamen in het Frans. Volg de link naar mijn artikel met audio Voor 44 Franse liefde bijnamen. Hier zijn enkele Franse liefdesnamen die werken voor zowel mannen als vrouwen.Mon amour – My love
nu hebben woorden hun grenzen. De beste manier om je liefde uit te drukken in het Frans kan zijn in liefdevolle gebaren, en doordachte handelingen, zoals bemoedigend zijn, er zijn voor uw geliefde, controleren op hem/haar regelmatig, het verzenden van teksten… natuurlijk, af en toe een boeket van bloemen wordt ook gewaardeerd!
het Gekke Franse woord voor Liefde 🤪
het Franse woord voor Liefde is L ‘ Amour.
maar wat zo vreemd is aan liefde in het Frans is dat ze mannelijk is in het enkelvoud, en vrouwelijk in het meervoud !!!
- Un grand amour = a big love
- Des amours tumultueuses = difficult love
Love is definitely crazy!
uitspraak van Love in French
u moet op uw uitspraak letten voor “l ‘ amour”, love in French. Franse studenten vergissen zich vaak:
- L ‘amour = la moor = liefde
- La mort = la mor = dood
- L ‘humour = lu moor = humor
- L’humeur = lu meur = stemming
nogal een val!
11 Franse liefdesuitdrukkingen
er zijn veel uitdrukkingen met het woord liefde in het Frans:
- faire l ‘ amour-om de liefde te bedrijven. Le grand amour – true love
- un amour interdit – forbidden love
- un premier amour – first love
- un amour de jeunesse – first love, love when you where young
- une histoire d ‘amour – a love story, a love affair
- un philtre d’ amour – love potion
- – gelukkig verliefd zijn
- l ‘amour-eigenwaarde
- l’ amour rend aveugle – liefde is bling
- vivre d ‘amour et d’ eau fraîche – leven op liefde alleen
30 de franse Liefde Woorden
- L ‘amour – liefde
- L’amitié – vriendschap
- Je t’ aime – ik hou van je (met behulp van de tu)
- Je vous aime – ik ben verliefd op je (met behulp vous)
- Je l ‘ aime – ik ben in liefde met hem/haar
- Je suis amoureux / amoureuse de toi, lui, elle, vous… – ik ben verliefd op je, hem, haar, u
- Tomber Amoureux / amoureuse – to fall in love (niet tomber nl amour, die is gebruikt in het Canadees frans, maar niet in Frankrijk)
- Est-ce que tu veux sortir avec moi – u zou willen ga je met me uit ?Est-ce que tu veux (bien) m ‘ épouser-wil je met me trouwen? De bien hier is optioneel, en betekent “ben je bereid om met me te trouwen”, maar het is wat we traditioneel zeggen.
- To kiss-embrasser, s ‘ embrasser. KIJK UIT !!! Niet “baiser” … het spijt me om vulgair te zijn, maar je moet je ervan bewust zijn dat “un baiser” is prima, het is een kus, maar “baiser” als een werkwoord tegenwoordig betekent f..k.
- A kiss-un baiser, un bisou-ik schreef een heel artikel over het onderwerp Franse kussen.
- Les fiançailles-verloving
- Se verloofde-verloving
- Un verloofde, une verloofde-iemand met wie u verloofd bent. Maar soms zei je iemand die je alleen maar date.
- Le mariage – huwelijk, bruiloft (alleen een R in het frans)
- Se marier avec quelqu ‘un te trouwen met iemand
- Épouser quelqu’ un trouwen met iemand
- Vn-marié – een bruidegom
- Une mariée – een bruid
- Un mari / vn époux – een man
Kijk uit tussen vn-marié, une mariée, vn-mari… - Une femme (uitgesproken als “fam”) / une épouse – een vrouw
- Un/ une partenaire – partner. Meestal gebruikt voor homoseksuele koppels in het Frans.
- Un compagnon / une compagnie-a partner as used in British English : iemand met wie je samenwoont, maar met wie je niet per se getrouwd bent.
- Un amoureux / une amoureuse-een liefje
- Un petit-ami / un petit-copain – een vriendje
- Une petite-amie / une petite-copine-een vriendin
- kijk uit! “un amant” betekent een minnaar, zoals in iemand met wie je seksuele relaties hebt of waarmee je je echtgenoot bedriegt. Dus niet te lichtvaardig in het Frans.Mon chéri, ma chérie, mon amour … er zijn tal van Franse termen van endearments: Ik stel voor dat je leest (en luistert) naar mijn artikel over de Franse liefde bijnamen met audio.Joyeuse Saint Valentin-happy Valentine ‘ s day.
- Tu veux être mon valentin / ma valentine ? Wil jij mijn Valentijn zijn?
I Like You ≠ I Love You in het Frans
laten we nu eens kijken hoe we vriendschap kunnen onderscheiden van romantische liefde.
in beide gevallen gebruiken we het werkwoord “aimer”.
- J ‘aime Paul – Ik ben verliefd op Paul (liefde)
- j’ aime beaucoup Paul-Ik hou van Paul veel (vriendschap))
het verschil tussen liefde en liefde? Het bijwoord! Voeg een bijwoord toe aan het werkwoord “aimer” en je blijft in de vriendenzone!
om te zeggen dat je van iemand houdt als een vriend, zeg:
- Je t ‘aime bien
- je t’ aime beaucoup
- Je t ‘aime énormément
- je t’ aime de tout mon coeur)
veel Franse liefdesliedjes en films hebben een dialoog langs deze lijnen:
- Est-ce que tu m ‘ aimes ?
bent u verliefd op mij ? - Euh…. je t ‘ aime beaucoup…
Well…I like you a lot…
of om het nummer van Zazie te citeren, “Chanson d ‘Ami” van het album “Made In Love”:
Je ne t ‘aime pas: je t’ aime bien
I am not in love with you: I like you
Outch!
hoe vertaal ik verliefd zijn in het Frans?
Als u echt duidelijk wilt zijn en wilt uitdrukken dat u verliefd bent op iemand, kunt u de uitdrukking gebruiken: Je suis amoureux/amoureuse de toi – ik ben verliefd op je (voorzichtig, niet “être en amour” die ze gebruiken in Canada, maar niet in Frankrijk).
J ‘ aime beaucoup Paul, mais je ne suis pas amoureuse de lui.
ik mag Paul heel graag, maar ik ben niet verliefd op hem.
het is een beetje overbodig, maar het is heel duidelijk.
zeggen dat ik van je hou in Frankrijk – niet zo ‘ n groot probleem
in veel Amerikaanse sitcoms lijkt zeggen dat ik van je hou een heel, heel groot probleem te zijn. Een mijlpaal in de relatie.
het lijkt niet echt een sterke deal in Frankrijk. Natuurlijk, zeggen dat ik van je hou is nooit iets wat je lichtvaardig zegt, maar het lijkt niet zo ‘ n groot probleem te zijn. Volgens France 2, zou 8% van de Fransen klaar zijn om te zeggen “Ik hou van je” op de eerste dag!! Toch zegt France 2 ook dat veel Fransen zich comfortabel voelen om “Ik hou van je” te zeggen binnen twee maanden na de relatie (Fransman: 88 dagen, Fransman 134 dagen!)
Hoe Zit Het Met Daten In Frankrijk ?
dit was een grote schok voor mij toen ik in de VS aankwam. Ik had geen idee wat “daten” betekende.
ik begreep natuurlijk dat een man en een vrouw op een romantische manier in elkaar geïnteresseerd konden zijn, laat me je geruststellen.
maar ik was me er niet van bewust dat het accepteren om uit eten te gaan met een man alleen het signaal gaf dat ik mogelijk romantisch geïnteresseerd was in hem.
noch wist ik van deze eerste datum, tweede datum en derde datum business.
in Frankrijk is het heel gebruikelijk dat een meisje uit eten gaat met een mannelijke vriend. Zelfs voor een getrouwde vrouw om uit te gaan met een mannelijke vriend die vrijgezel is.
ik schreef een heel artikel over dating in Frankrijk en de cultuur eromheen. Ik nodig u uit om de link te volgen om het te lezen.Valentijnsdag in Frankrijk
Valentijnsdag in Frankrijk is alleen voor mensen die verliefd zijn. In de VS is het gebruikelijk dat kinderen Valentijnskaarten geven aan hun vrienden, hun leraren… dat is niet het geval in Frankrijk.
om meer te weten te komen over Valentijnsdag in Frankrijk, nodig ik u uit om mijn artikel te lezen.
ik sluit dit lange artikel af met een video van een liefdesgedicht van mijn dochter.
S / he Loves Me, S / he Loves Me Not in het Frans 🌼
Luister naar mijn dochter Leyla toen ze 4 jaar oud was en vertelde de Franse versie van “s/he loves me, s/he loves me not”, een kinderspel waarbij je de bloemblaadjes van een bloem (meestal een madeliefje) oppakt.
het Franse spel gaat:
Il / elle m ‘ aime un peu, beaucoup, passionnément, à la folie… pas du tout!
hij houdt een beetje van me, veel, met passie, hij is gek op me… Hij houdt helemaal niet van me!
English Love Poem
My hand is a flower
My fingers are the five bloodals
Tell me pretty little flower
Does my mom
love Me with whole her heart?
ze houdt een beetje, veel van me,
hartstochtelijk, waanzinnig,
helemaal niet.
helemaal niet??
ondeugend bloempje!
ik weet dat mijn moeder
van me houdt met heel haar hart!
opmerking: Leyla zegt: “een hand is een bloem “in plaats van”mijn hand”… klein foutje.
dan zegt ze ” mes doigts Y (voor “ils”) sont les cinq pétales ” – dat is algemeen gesproken Frans voor u!
Engelse vertaling van het Franse liefdesgedicht
mijn hand is een bloem
mijn vingers zijn de vijf bloemblaadjes
vertel me mooie bloem
houdt mijn moeder van me met heel haar hart ?
She loves me a little, a lot,
passionate, madly,
helemaal niet.
helemaal niet ??
ondeugend bloempje!
ik weet dat mijn moeder
van me houdt met heel haar hart!
Awwwwhhh. mijn hart smelt elke keer als ik bekijk deze video … Moi aussi je t ‘ aime de tout mon coeur ma Leylounette chérie !
Voilà, ik hoop dat deze les dingen verduidelijkt over hoe Ik zeg Ik hou van je in het Frans.
ik post dagelijks exclusieve minilessen, tips, foto ‘ s en meer op mijn Facebook, Twitter en Pinterest pagina – s – dus doe mee!
Als u dit artikel leuk vindt, vind ik dit misschien ook leuk:French Women Don ’t Date-the French Dating System Explained