Come dire “Buon compleanno” in giapponese? 10 Auguri di compleanno

Ci sono molte ragioni per cui vorresti sapere come dire “Buon compleanno” in giapponese. Se si desidera augurare un buon compleanno ad un amico giapponese vicino o scrivere un biglietto di compleanno formale al tuo capo giapponese, ho coperto tutti gli auguri di compleanno importanti per voi in questo post. Quindi impariamo come si desidera a qualcuno un buon compleanno in giapponese.

La frase formale per augurare a qualcuno “Buon compleanno” in giapponese è “O-tanjoubi omedetou gozaimasu”. In Kanji e Hiragana, è scritto “Buon compleanno”. Per gli amici, è possibile utilizzare il più casual “Tanjoubi omedetou” o “Happii Baasudee”, che è popolare tra i più giovani.

Con queste 3 frasi, sei già a posto. Tuttavia, quando si festeggia il compleanno del vostro altro significativo o il tuo migliore amico sono sicuro che si vuole essere in grado di dire “Buon compleanno” in modo più speciale. Quindi qui di seguito ho più frasi tra cui 10 bellissimi auguri di compleanno che puoi aggiungere per rendere i tuoi auguri di compleanno più significativi e personali.

Come dire “Buon compleanno” in giapponese

Per trovare le frasi giapponesi più comuni e popolari per augurare a qualcuno un “Buon compleanno”, ho cercato centinaia di auguri di compleanno e biglietti d’auguri scritti in giapponese. Ho anche contattato i miei amici giapponesi e ho chiesto loro dei loro preferiti personali e questi sono i 5 modi più popolari per congratularmi con qualcuno per il loro compleanno:

  • Otanjoubi omedetou
    buon Compleanno (casual)
  • Otanjoubi omedetou gozaimasu
    buon Compleanno (formale)
  • Happi Baasudee
    buon Compleanno (prestito word)
  • Subarashii tanjobi ni narimasu si ni
    vi auguro un meraviglioso compleanno
  • (Età)-sai no tanjobi omedetou
    Felice (età)° Compleanno

nel caso In cui non si è sicuri che quello che si dovrebbe scegliere, vi consiglio di utilizzare lo standard “Otanjoubi omedetou” o “Tanjoubi omedetou” con il tuo amico. Per il tuo anziano a scuola o il tuo capo / collega al lavoro, o d’altra parte, dovresti usare il formale e politer “Otanjoubi omedetou gozaimasu”.

Se vuoi rivolgerti alla persona per nome puoi dire “(nome)-san otanjoubi omedetou gozaimasu” o “(nome)-chan/kun tanjoubi omedetou”. Quale suffisso dovresti scegliere dipende dal sesso della persona e da quanto sei vicino. San( さん) è politer, mentre chan (chan) è per gli amici femminili stretti, e kun (k) è per gli amici maschi stretti.

Su un biglietto d’auguri, puoi aggiungere へ (e) dopo il nome e il suffisso della persona per dire “A…”o” Caro Dear”. E dovresti terminare la carta con il tuo nome più より (yori) che si traduce come “Da…” o “Sinceramente Sincerely” o “Auguri Best”.

  • (nome)-san, otanjoubi omedetou gozaimasu
    buon Compleanno Signor/la Signora…
  • (nome)-chan/kun, tanjoubi omedetou
    buon Compleanno …
  • (nome)-san e, otanjoubi omedetou gozaimasu
    Gentile Signor/Signora …, buon Compleanno!
  • (nome)-chan/kun e, tanjoubi omedetou
    Caro …, Buon compleanno!

Otanjoubi Omedetou

Questa è la frase più semplice e comune. Tanjoubi (日日) è la parola giapponese per “compleanno” e Omedetou (ととと) si traduce come “Congratulazioni”, “Auguri” o “Tutto il meglio”. Omedetou può essere utilizzato in tutti i tipi di situazioni per congratularsi con qualcuno o celebrare un momento speciale, un giorno o un risultato nella vita di qualcuno.

La O (お) aggiunta prima della parola “Tanjoubi” è un prefisso onorifico che può essere aggiunto ai nomi e ti farà sembrare più educato e rispettoso. Quindi in realtà non c’è bisogno di usarlo. Al tuo caro amico, puoi anche dire “Tanjoubi omedetou” (Buon compleanno).

Personalmente, preferisco usare la versione leggermente politer, però.

O-tanjoubi omedetou
Inglese: Happy Birthday (casual)
Kanji: Happy Birthday
Kana: Otanjoubi Omedetou Gozaimasu

Otanjoubi Omedetou Gozaimasu

Puoi rendere la frase ancora più formale e più formale aggiungendo Gozaimasu a fine. Spiegare il significato esatto di questa parola ha bisogno di un intero post da solo. Tuttavia, in breve, è un’espressione estremamente educata che è legata alla copula giapponese desu (s) e si traduce come “essere” o “uscire”. Quando aggiunto si trasforma un’espressione o una frase nella sua versione politer.

O-tanjoubi omedetou gozaimasu
inglese: buon Compleanno (formale)
Kanji:まままままままままままま
Kana: おたままままままままままま

Happi Baasudee

spero che questo suoni e sembra familiare, dal momento che questo è il Japanized versione della versione Giapponese della versione Giapponese della versione Giapponese della versione Giapponese della versione Giapponese della versione Giapponese della versione Giapponese della versione Giapponese della versione Giapponese della versione Giapponese della versione Giapponese della versione Giapponese della versione Giapponese della versione Giapponese della versione Giapponese della versione Giapponese della versione Giapponese della versione Giapponese della versione Giapponese della versione Giapponese della versione Giapponese della versione Giapponese della versione Giapponese del Versione giapponese della versione Giapponese della versione Giapponese della versione Giapponese della versione Giapponese della versione Giapponese della versione Giapponese della versione Giapponese della versione Giapponese della versione Giapponese della versione Giapponese della versione Giapponese della frase inglese “Happy Birthday”. Happi è “Felice” e Baasudee è “Compleanno”. Appena pronunciato in modo giapponese.

È probabilmente comunemente usato come la frase originale giapponese “Otanjoubi omedetou” poiché l’uso di parole di prestito è così popolare in Giappone, specialmente tra le giovani generazioni.

Happi baasudee
Inglese: Happy Birthday
Kana: Happy Birthday

Subarashii Tanjobi ni narimasu you ni

Questa è una frase che viene spesso utilizzata in combinazione con Happi baasudee come saluto di compleanno di follow-up. Subarashii (いい) significa “meraviglioso”, “splendido” o “magnifico”, ma può anche essere tradotto come “fantastico”.

L’espressione ~ni narimasu you ni (-ななな) è una frase comune per esprimere un desiderio o un desiderio e si traduce come “Vorrei…” o “spero…”. Quindi, in inglese, la frase potrebbe essere “Ti auguro un compleanno meraviglioso”o” Spero che avrai un grande compleanno”.

Invece di Subarashii (いい) potresti anche usare la parola 素敵い (suteki na) che significa “bello”, “meraviglioso”, “grande” o “fantastico”.

Subarashii tanjobi ni narimasu si ni
inglese: vi auguro un meraviglioso compleanno
Kanji: vi auguro un meraviglioso compleanno
Kana: vi auguro un meraviglioso compleanno

ままSai non Tanjobi Omedetou

Se si vuole unire qualcuno sul loro giro di compleanno o includere l’età della persona questa frase sarà utile! Sai (s) significa “- anni ” e No (s) è una particella giapponese che mostra il possesso e viene utilizzata per collegare due nounds o clausole.

Poiché spiegare come contare in giapponese e come dire che l’età di una persona è anche troppo per questo post, ecco solo alcuni esempi per i compleanni rotondi:

  • 10- anni Jussai (10歳、jussai)
  • 20 anni è Hatachi (20歳、Hatachi)
  • di 30 anni San-jussai (30歳、sanjussai)
  • 40 anni è Yon-jussai (40歳、yonjussai)
  • di 50 anni, è il Go-jussai (50歳、 Gojussai)
  • 60 anni è Roku-jussai (60歳、rokujussai)
  • 70 anni è Nana-jussai (70歳、nanajussai)
  • 80-anni Hachi-jussai (8080、hachijussai)
  • di 90 anni è ichi-chan scopre-jussai (90 anni, Kyujusai)
  • 100 anni è Hyaku-sai (100 anni, Hyaku-sai)

Quindi ” Happy 30th Birthday “sarebbe” San-jussai no tanjobi omedetou “(Happy 30th Birthday) e” Happy 100th Birthday “sarebbe” Hyaku-sai no tanjobi omedetou ” (Happy 100th Birthday), per esempio. Inoltre, fai attenzione con “Happy 20th Birthday” perché ha una lettura irregolare senza “sai”. Quindi la frase diventa “Hatachi no tanjobi omedetou” (Felice 20 ° compleanno).

Naturalmente, puoi anche dirlo in modo più politico aggiungendo Gozaimasu alla fine. ままsai no tanjobi omedetou gozaimasu (Happy Buon compleanno).

sうsai no tanjobi omedetou
Inglese: happy Birthday esimo compleanno
Kanji: happy Birthday Compleanno
Kana: 〇〇さいのたとと

10 Bellissimi auguri di compleanno in giapponese

Dopo aver desiderato un “Buon compleanno” con una delle frasi di base che abbiamo appena appreso, puoi aggiungere un tocco personale al tuo saluto di compleanno e renderlo più significativo aggiungendo uno o più dei bellissimi auguri di compleanno giapponesi qui sotto.

Suteki na Ichinichi o

Questa è una delle mie frasi preferite e la uso sempre quando auguro a qualcuno un buon compleanno. Ichinichi (一日 o 1日) significa “giorno ” o”un giorno intero”. La frase può essere tradotta come “Spero che avrai una giornata meravigliosa”o” Ti auguro una giornata meravigliosa”.

Invece di Suteki na (nizza) puoi anche dire Subarashii (nizza) o Tanoshii (divertimento) che meglio si traduce come “divertimento”.

  • Suteki na ichinichi o
    buona giornata
  • Subarashii ichinichi o
    buona giornata
  • Tanoshii ichinichi o
    Hanno una piacevole giornata

Suteki na ichinichi o
inglese: vi auguro di avere un giorno meraviglioso
Kanji: have a nice day
Kana: Sugoshite Kudasai

Suteki na Otanjobi o Sugoshite Kudasai

Sugoshite Kudasai significa “si prega di spendere” o “si prega di avere”. Quindi questa frase può essere tradotta come” Si prega di avere un compleanno fantastico “o”Spero che avrai un grande compleanno”. Come con il desiderio di compleanno sopra è possibile scambiare Suteki na con una delle altre parole.

Suteki na o-tanjobi o sugoshite kudasai
Inglese: Spero che avrai un compleanno fantastico
Kanji: Per favore fai un bel compleanno
Kana: Souseki naotanjoubi wo Sugoside per favore

subarashii niinen ni Narimasu Si ni

Mentre Ichinichi (ささ) significa un giorno si può anche augurare un anno meraviglioso dicendo Ichinen (or o 1 1). Alcune delle possibili traduzioni di questa frase sono “Spero che sarà un anno meraviglioso per te”, “Che quest’anno sia meraviglioso per te”, o “Augurandoti un anno meraviglioso”.

Questa è una frase che suona abbastanza formale, quindi è bene usarlo con il tuo capo o collega. Un’altra versione (forse un po ‘ più casual) è Happi na niinen ni narimasu you ni che significa “Spero che avrai un anno felice”.

Subarashii ichinen ni narimasu si ni
inglese: Maggio di quest’anno sarà una bellissima sorpresa per voi
Kanji: Maggio di quest’anno sarà una bellissima sorpresa per voi
Kana: Maggio di quest’anno sarà una bellissima sorpresa per voi
Kana: Maggio di quest’anno sarà una bellissima sorpresa per voi
Kana: Maggio di quest’anno sarà una bellissima sorpresa per voi
Kana: Maggio di quest’anno, sarà una bellissima sorpresa per voi
Kana: Maggio di quest’anno sarà una bellissima sorpresa per voi
: In modo che diventi un meraviglioso Ichinen

Anata no Negai ga Subete Kanaimasu Si ni

Negai significa “desiderio” e Kanaimasu si ni significa “Spero…si avvererà ” o ” vorrei…si avvererà”. L’ho tradotto come “Che tutti i tuoi desideri si avverino”, ma può anche essere”Spero che tutti i tuoi desideri si avverino”.

Anata no negai ga subete kanaimasu si ni
inglese: tutti i vostri desideri si avvera
Kanji: possano tutti i tuoi desideri
Kana: possano tutti i tuoi desideri
Kana: possano tutti i tuoi desideri
Kana: possano tutti i tuoi desideri
Kana: possano tutti i tuoi desideri
Kana: possano tutti i tuoi desideri
Kana: Possano tutti i tuoi desideri
Kana: possano tutti i tuoi desideri: Che tutti i vostri desideri siano soddisfatti.

Suteki na Ichinen ni Naru Koto o Kokoro Kara Negattemasu

Kokoro kara negattemasu (sinceramente spero) si traduce come “dal profondo del mio cuore”. Quindi è una frase che userei solo con il tuo altro significativo o un amico davvero intimo.

Suteki na ichinen ni naru koto o kokoro kara negattemasu
inglese: Dal profondo del mio cuore spero che sarà un anno meraviglioso
Kanji: ti auguro un anno meraviglioso
Kana: ti auguro un anno meraviglioso
Kana: ti auguro un anno meraviglioso
Kana: ti auguro un anno meraviglioso
Kana: ti auguro un anno meraviglioso
Kana: Vi auguro un anno meraviglioso
Kana: ti auguro un anno meraviglioso
Kana: ti auguro un anno meraviglioso
Kana: ti auguro un anno meraviglioso
Kana:: Suteki na hibi ni Narimasu you ni

Kono gainen ga Suteki na Hibi ni Narimasu you ni

Suteki na hibi significa “belle giornate”, ma si può anche pensare ad esso come “tempo meraviglioso”. Quindi, se lo traduciamo meno letteralmente questa frase significa ” Spero che avrai un tempo meraviglioso quest’anno “o”Spero che quest’anno sarà meraviglioso per te”.

Kono gainen ga suteki na hibi ni narimasu you ni
Inglese: Può quest’anno essere riempito con belle giornate
Kanji: Kore kara mo Douzo O-Genki de Ite Kudasai
Kana: Kore Kara mo Douzo O-Genki de Ite Kudasai

Kore Kara mo Douzo O-Genki de Ite Kudasai

O-Genki de ite kudasai significa “si prega di rimanere in buona salute” e Kore kara mo significa “dopo questo, Kore kara mo significa” dopo questo, Kore kara mo significa “dopo questo, Kore kara mo significa “dopo questo, Kore kara mo significa” dopo questo, Kore kara mo significa “dopo questo, Kore kara mo significa” dopo questo, Kore kara mo significa “dopo questo, Kore kara mo significa” dopo questo, Kore kara mo significa “dopo questo, Kore kara mo significa” dopo questo, Kore kara mo significa ” dopo questo, Kore kara mo “o “mantenere…dopodiché”. Tradotto direttamente la frase significa “Spero che rimarrai sano dopo questo” o “Per favore continua a rimanere sano (anche) dopo questo”. Tuttavia, non useremmo questo tipo di espressione in inglese, quindi di seguito è una traduzione migliore.

Kore kara mo douzo o-genki de ite kudasai
Giapponese: Si prega di prendersi cura di se stessi e rimanere in buona salute
Kanji: Si prega di prendersi cura di se stessi e rimanere in buona salute.
Kana: D’ora in poi, per favore, per favore.

Tabesugi Nomisugi ni Chuui shite, Genki de Ite Kudasai

Questa è una frase divertente, quindi non ti consiglio di usarla con il tuo capo o con una persona che conosci appena. Tabesugi significa “mangiare troppo” e Nomisugi significa “bere troppo”.

Chuui shite è usato come avvertimento o per dare consigli e può essere tradotto come ” Si prega di fare attenzione…”o semplicemente” Non farlo….”. Quindi questo desiderio di compleanno è un promemoria divertente per il tuo amico: “Non mangiare troppo e bere troppo per il tuo compleanno!”.

Tabesugi nomisugi chuui stronzate, genki de ite kudasai
Giapponese: non mangiare troppo, non bere troppo, e rimanere in buona salute
Kanji: attenzione a non mangiare troppo e rimanere in buona salute
Kana: attenzione a non mangiare troppo e rimanere in buona salute
Kana: attenzione a non mangiare troppo e rimanere in buona salute
Kana:attenzione a non mangiare troppo, e rimanere in buona salute
Kana:attenzione a non mangiare troppo e rimanere in buona salute
Kana:attenzione a non mangiare troppo e rimanere in buona salute
Kana:attenzione a non mangiare troppo e rimanere in buona salute
Kana: attenzione a non mangiare troppo:

Kore Kara no Jinsei ga Shiawase de Afuremasu Si ni

Jinsei (vita) significa “vita”, Shiawase (felicità) significa “felicità”, “gioia” o “buona fortuna”, e Afuremasu (traboccante con” o “) significa “felicità”, “gioia” o “buona fortuna”, e Afuremasu (traboccante”o la “felicità”) significa “felicità”, “gioia” o “buona fortuna”, e Afuremasu (traboccante”o la “felicità”) significa “felicità”, “gioia” o “buona fortuna”, e Afuremasu (traboccante”o la “felicità”) significa “felicità”, “gioia” o “buona fortuna”, e Afuremasu (traboccante”o la “felicità”) significa “felicità”, “gioia” o “buona fortuna”, e Afuremasu (traboccante”o la “felicità”, e Afuremasu (traboccante”o la “felicità”, e Afuremasu (traboccante con”o ” Ricolma”. Quindi, in altre parole, stai augurando alla persona una vita piena di felicità o una vita con un’abbondanza di gioia.

Kore kara no jinsei ga shiawase de afuremasu you ni
Inglese: Possa la tua vita traboccare di felicità e gioia
Kanji: Possa la vostra vita futura traboccare di felicità
Kana: la tua vita futura traboccare di felicità

Sono Yasashii Egao de Zutto Genki de Ite Kudasai ne

Egao (sorriso) significa “sorriso” o “volto sorridente” e Yasashii (dolce) significa “dolce” o “grazioso”. Zutto è la parola giapponese per “sempre” o “tutta la strada”. Puoi anche pensarlo come “per sempre”.

Così, mentre la traduzione letterale è qualcosa sulla falsariga di “Si prega di sorridere delicatamente e rimanere sempre in buona salute” una migliore traduzione in inglese è “Continuare a sorridere un soggiorno sano” o “Si prega di rimanere felice e sano”.

Sono yasashii egao de zutto genki de ite kudasai ne
Inglese: Mantieni quel tuo sorriso gentile e rimani in salute
Kanji: Mantieni quel tuo sorriso gentile e rimani in salute
Kana: Mantieni quel tuo sorriso gentile e rimani in salute

Leave a Reply

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.