eredet: a “fools rush in where angels fear to tread” kifejezés először Alexander Pope “egy esszé a kritikáról” című versében jelent meg.
1711 óta, amikor a kifejezés először megjelent, több szerző műveiben megtalálta a helyét. Néhány híres nyilvános beszédben is használják, beleértve Abraham Lincoln 1854. októberi beszédét.
jelentése: A “bolondok rohannak oda, ahol az angyalok félnek taposni” közmondás kiemeli az alacsony intellektusú emberek furcsa viselkedését, akik készségesen elfogadják azokat a kihívást jelentő feladatokat, amelyeket még a legbölcsebb ember is el akar kerülni.
Bolondok azok, akiknek nincs arányérzékük, nincsenek ismereteik korlátaikról vagy hiányosságaikról. Sietnek, hogy olyan kísérletet tegyenek, hogy a tapasztalt és intelligens emberek haboznak.
az eszme kiterjesztése: az írástudatlan lehet intelligens, ezért nem feltétlenül bolond. Másrészt, egy írástudó személy hiányzik a józan ész, és bizonyítani neki, hogy egy bolond.
a bolondok nem értik semmilyen munka kockázatát, veszélyét vagy következményeit, ezért sietnek a munka elvégzésével, anélkül, hogy törődnének azzal, hogy előtte és utána nézzenek, és így hosszú távon megbánják tettüket. Hiába dicsekednek érdemeikkel és tanulásukkal.
például egy tapasztalatlan, kevés pénzügyi ismerettel rendelkező személyről gyakran kiderül, hogy jelentős befektetéseket végez a tőzsdén. A kapzsiság és a nem megfelelő információk miatt a tapasztalatlan befektetőket gyakran alacsony alapokkal rendelkező penny-részvényekbe fektetik be. Kevésbé valószínű, hogy egy intelligens és okos befektető valaha is befektetne ilyen részvényekbe.
a bölcs és intelligens emberek, akiket ezekhez a bolondokhoz képest angyaloknak nevezhetünk, minden szempontot figyelembe vesznek, beleértve képességeiket is, mielőtt ilyen munkát végeznének. Ezek az intelligens emberek nyilvánvalóan felsőbbrendűek az alázatos és kérkedő bolondoknál, akik eredménytelen cselekedeteik révén nevetségessé válnak.
a “bolondok rohannak oda, ahol az angyalok félnek taposni” a Wikipédiában.