Goodbye In Arabic: Parting Ways in Arab Culture – Useful Vocabulary
een interessant aspect in verband met afscheid nemen in de Arabische wereld is dat afscheid nemen erg lang kan duren! Bijvoorbeeld, Ik was op een dag aan de telefoon met een Irakese student van mij en het einde van het gesprek ging ongeveer als volgt:
ik: “oke, taalibee (mijn student), Ik spreek je later.”
Student: “Oké, ustaazee (mijn leraar). Hallo. Hallo. Afscheid. Hallo. Afscheid. Hallo … “
Me (verward): “Hallo? Ja? Ik ben er nog. Had je nog iets anders nodig?”
Student: “Nee, leraar. Ik zie je morgen.”
Me: “Oké. Afscheid.”
Student: “Hallo. Afscheid. Hallo. Afscheid. Hallo … ”
ik liet zijn hellos en afscheid blijven totdat ze vervagen en hij sloot de telefoon. Ik was in de war over dit omdat ik niet begreep op het moment waarom hij bleef zeggen hallo tegen mij en dan tot ziens. Wilde hij nog steeds praten of beëindigde hij het gesprek?
als niet-native speaker was deze manier van afscheid nemen inderdaad een vreemde manier (althans voor mij) om een telefoongesprek te beëindigen. Echter, het drong al snel tot me door dat misschien deze manier van uitdrukken “vaarwel” is echt een reflectie op hoe Arabieren voelen over het scheiden van manieren. Het gebruik van deze constante Hello ‘ s vermengd met het afscheid is eigenlijk niet het uiten van afscheid, maar het is het uiten van de hoop om snel weer iemand in de toekomst. Met andere woorden, Arabieren hebben lang afscheid, omdat ze het moeilijk vinden om eigenlijk uit elkaar te gaan, vooral met iemand wiens gezelschap ze zo genieten.
maar waarom?
misschien is een andere culturele reden waarom afscheid nemen langer is dan normaal, omdat abrupt weggaan door de gastheer als een beetje onbeleefd kan worden beschouwd; Dit geldt echter niet voor alle Arabieren, omdat de meesten van hen zich bewust zijn van dit stereotiepe aspect en er zelfs grappen over maken.
helaas worden deze kleine nuances niet vaak onderwezen wanneer u Arabische taalvaardigheden probeert te leren in de klas of wanneer u Arabisch online probeert te leren, maar maak u geen zorgen. We hebben u gedekt als we nu presenteren aan degenen die Arabisch leren spreken de meest populaire manieren om een gesprek in het Arabisch te beëindigen.
hier zijn onze voorbeelden:
Engels | Arabisch | Transliteratie |
---|---|---|
Bye in het Arabisch | مع السلامة! | ma ‘ a assalaamah! |
vaarwel in het Arabisch | وداعا! مع السلامة! |
wadaa ‘ an! ma ‘ a assalaamah! |
goede nacht in het Arabisch | goede nacht | tusbih ‘ alaa khayr! |
l Al Al Ar a | slaap lekker! | nam jayidan! |
L ur u | zeer lang geleden! | Munthu fatrah taweelah jidan! |
u THR THR thr th | tot morgen! Tot morgen! | araka ghadan! (m), araki ghadan! f) |
vaarwel in het Arabisch | bye! | wadaa ‘ an! |
Tot we elkaar weer ontmoeten in het arabisch | سعيد اللقاء | ‘ilaa alliqaa’ |
Zie je later in het arabisch | أراك لاحقا | ‘araka lahiqan |
In het einde, het kan lijken dat Arabieren afkerig te sluiten gesprekken; echter, dit is niet een negatief aspect van hun cultuur, maar veeleer moet worden gezien als de positieve feit dat ze echt genieten van uw bedrijf en het gesprek dat gepaard gaat met het.
of u nu Arabisch leert voor beginners of een ervaren taalprofessional, Kaleela is ook aarzelend om afscheid van u te nemen omdat we het zo leuk vinden dat u bij ons bent, maar laten we contact houden op kaleela.com.