het probleem met het Engels is dat woorden worden ontleend aan verschillende talen, die allemaal hun eigen spellingsregels hebben.
Ik zeg, we zouden (“ot” of “aht” ) woorden fonetisch (foneticali) moeten spellen en er zou minder verwarring zijn.
voorbeelden:
1. De inhoud van een boek inzien = “rede”(een “E” na een medeklinker maakt de vorige klinker lang)
2. Om de inhoud van een boek te hebben doorgenomen – rood.
3. Beweging naar de ene kant of naar de andere kant en naar de andere kant en vooral naar de andere kant van = thru
“…dreef een spijker door het bord.”
(2): by way of
“…links door de deur.”
4. Gekenmerkt door ongelijkheden, ribbels of projecties op het oppervlak : grof = kraag
” het schuurpapier voelde kraag.”
5. De bovenste bekleding van een huis = ruf
Opmerking: 4 en 5 Gebruik de regel: “dubbele medeklinkers maken de klinker lang…enkele medeklinkers maken de klinker lang.
5. De kleur “rood” moet in een fonetische taal zijn, zoals Spaans = Rojo = roho
6. Verander het woord voor “meestal gebakken en gezuurd voedsel gemaakt van een mengsel waarvan het basisbestanddeel meel of maaltijd is” in “pɑn” (in tegenstelling tot “pɒn” zoals zijn romantische tegenhangers.
7. Het woord voor “voortbrengen (nakomelingen) door uitbroeding of dracht, of opvoeden; voeden” moet “gefokt”
8 blijven. Of beter nog, gebruik gewoon het internationale fonetische alfabet voor die situaties waar klinkers anders klinken.