Når det gjelder å si «ja», Inneholder Det Japanske språket en rekke uttrykk. Hvorvidt interaksjoner er ansikt til ansikt, ønsket nivå av høflighet, hvor godt du kjenner noen, og graden av formalitet er viktige hensyn mens du har samtaler På Japansk. Når det gjelder å si «nei», eksisterer ordet sikkert På Japansk, men bruken unngås ofte til fordel for et mer delikat avslag. Ikke-morsmål Japansk kan stå lurer på hvordan å si nei uten egentlig å si det og hva disse to små ord, ja og nei, betyr for Den Japanske ånd.
Hvordan Sier Du Ja På Japansk?
‘ja’ På Japansk er はい (hai), men du hører ofte わかりました (wakarimashita) som bokstavelig talt betyr ‘jeg forstår’ eller ‘ok, jeg er enig. Men i uformelle situasjoner er DET også akseptabelt Å si OK (det ER OK), og spesielt blant venner kan du uttale (ee).
Det er vanlig å høre (daijobu desu) som en høflig måte å si ‘ja, det er greit, ikke noe problem’ eller (hai, sō desu) å bety ‘ ja, det er det. dō brukes til å bli enige og generelt gjøre en påstand som ‘jeg ber deg ‘eller’ fortsett.’
gjennom hele samtalen forsikrer vi taleren om at de har vår oppmerksomhet, og at vi har forstått ved å si ja, ja, ja, til relevante tider, ved å si ja, ja. Uformelle diskusjoner er gjennomhullet av ytringer som kalles aizuchi (相槌), og noen av de vanligste er うん (un) og oversatt som ‘ja…’, ああ (aa) som betyr noe som ligner på ‘ah, jeg ser…’ og えー (ee) som uttrykker overraskelse på noe som taleren har sagt.
i mer høflige eller formelle samtaler brukes そうです (sō desu) som effektivt betyr ‘ja, det er det’, så vel som andre tegn på høflighet som そうでございます (sō de gozaimasu) som er et eksempel på ‘sonkeigo’, språket av respekt. Overraskelse er En stor funksjon Av Japansk, og dette uttrykkes ofte på høflige måter som そうですか (sō desu ka ?) betyr noe som ligner på ‘ ah virkelig? sammen med et uttrykk for overraskelse.
Hvordan (Ikke) Si Nei Og Høflig Avslå På Japansk
ordet for ‘nei’ på Japansk er いいえ (Iie) eller den mer kjente いや (Iya). Men å si eller høre ‘nei’ er generelt ubehagelig For Japansk. Et negativt svar omformuleres ofte til et negativt spørsmål der verbets negative form brukes.
for høflig å nekte, kan du også si 結構です (kekkō desu) som betyr ‘nei takk’, etterfulgt av å riste hendene foran deg på en beskjeden måte. Den utterance うーん (uun, «hmm») er en mykere måte å uttrykke et avslag mens, mykere fortsatt, ちょっと (chotto) bokstavelig talt betyr «litt» og brukes ofte til å nekte noe, for eksempel en invitasjon. Ordet er sagt med en slags spenning og som om uttrykket ikke er fullført, i forståelsen at noe ville være litt vanskelig å gjøre (forstått å bety at det ville være umulig).
Avslag er ofte ledsaget av en Av De mest brukte fraser I Japan: sumimasen, som betyr ‘unnskyld meg…’eller’ beklager.’Den sterkeste nektelsen av dem alle er sumimasen, chotto dekimasen som betyr’ jeg kan virkelig ikke gjøre det på dette tidspunktet ‘så vel som dame desu å bety’ det er ikke mulig ‘eller’ det er forbudt ‘ etterfulgt av en kryssing av armene med spisse fingre.
i arbeidsverdenen er ulike setninger innblandet med mening og hark til koder for høflighet i Det Japanske samfunnet. Noen indikerer at noe er delikat 難しいですね (muzukashī desu ne) eller komplisert, etterfulgt av et tomt ansiktsuttrykk. Andre svar indikerer at det er nødvendig å tenke på eller studere spørsmålet sammen med uttrykk som 考えておきます(kangaete okimasu) som betyr ‘jeg vil tenke på det,’ 検討します (kentō shimasu) eller 努力してみます (doryoku shite mimasu), sistnevnte betyr’ jeg vil gjøre mitt beste.’Dette kan brukes med dine overordnede eller kanskje en tredje person som ikke er involvert i samtalen. Ved å henvise til et eksternt element som er utenfor dagens situasjon, må høflighet vedtas for å betegne at de er uavhengige.
et avslag kan ledsages av fysiske bevegelser, for eksempel å flytte hånden fra venstre til høyre på samme nivå som ansiktet. Som et avslag kan bruken av hendene indikere forlegenhet, for eksempel å sette hendene bak hodet, vise et unnskyldende uttrykk eller riste hender fra side til side.
Hvorfor Sier Japanerne Aldri Nei?
I virkeligheten sier Japansken aldri nei, eller i stedet sier De det uten å si det. Målet er å opprettholde harmoni i en situasjon ved ikke å uttrykke deg selv for direkte for å unngå å fornærme eller forstyrre høyttaleren. Som det er tilfelle i Mange Asiatiske land, anses direkte avslag som sosialt uakseptabelt.
Heldigvis forstås betydningen av disse kommunikasjonskodene og avhengigheten av kontekst av alle. Samsvar med hver kode baner vei for gjensidig forståelse og sosial harmoni.
når det gjelder å nekte noe, kan svaret virke tvetydig. Den Japanske vil ofte bruke stilistiske teknikker for å endre emnet, unngå problemet helt, viker unna å svare eller forsiktig lukke diskusjonen.
Som Konklusjon
På Japansk er ordet ‘ja’ ledsaget av en rekke ytringer og høflighetsstrategier, men det anses for direkte og sosialt uakseptabelt å si når det gjelder’ nei’. Ulike eufemismer og høflige fraser er benyttet for å unngå å si nei direkte. Derfor er svaret uttrykt av ord og ved å vurdere konteksten til samtalen. Det er alt et spørsmål om å vite hvordan man kommuniserer i kulturen og får ferdighetene til å lese mellom linjene.
Oversatt av Mark Webster