日本は、個人的に知らない企業、組織、人々に電話するときに使用する丁寧なフレーズで知られています。 しかし、私たちが友人と話しているとき、私たちは笑い、楽しみ、お互いの会社を楽しみたいと思っています。 電話で友人と話すときにカジュアルなスピーチを使用することで、私たちはリラックスして関係の絆を強化することができます。
Japanese | Romaji | Meaning |
もしもし | Moshi-Moshi | Hello! |
電話をする | Denwa wo suru | To call (someone) on the phone |
電話に出る | Denwa ni deru | To answer the phone |
かけ直す | Kake-naosu | To call (someone) back |
充電がない (少ない) | Juuden ga nai (sukunai) | I have no (low) battery |
電波がない (悪い) | Denpa ga nai (warui) | I have no (a bad) signal |
じゃね | じゃね | さよなら! |
7 日本語で電話で友人と話すための便利なフレーズ。
もしもしもしもしにっぽん-もしもしにっぽん–こんにちは!
夏だし、東京にいるし、浴衣を着ている。 あなたは7:00pmで有名な隅田川の花火を見るためにあなたの友人の彩香に会うことになっていますが、彼女は遅れています。 あなたは何をすべきですか? お使いの携帯電話が賑やかに開始し、あなたはそれがアヤカだことを確認するためにそれを拾う。 あなたは緑の”答え”ボタンを押します。
“モシモシ?”あなたは言う。
相手がまだライン上にいることを確認したい場合にも、モシモシを使用することができます。 時には信号が悪く、誰かのバッテリーが切れたり、誤ってハングアップしたりすることがあります。
“モシモシ! あなたはまだそこにいますか? モシモシ!”
これを言うとき、一部の人々は最後の”私”をクリップし、それはより多くの”Moshi-Moshhh!「彩香もそう言うかもしれない。 あなたは、しかし、あなたが好きな方法でそれを言うことができますが、すべての外国語と同様に、あなたが言語の良い感触を得るまで、混乱を避けるた
電話をするDenwaをする–電話で(誰か)を呼び出す
“Denwa”は”電話”の日本語の単語です。「電話をする」は文字通り「電話をする」という意味ですが、日本語では「誰かに電話をかける」という意味です。”
彼女に電話することを彩香に伝えたい場合は、あなたが言う:
電和をする(でんわをする)。
“Suru”は、”to do”の辞書/カジュアルな形です。”ビジネスの状況では、より丁寧な”します”に”する”を共役するでしょうが、私たちは友人と話しているので、今はそれを心配する必要はありません。
あなたが(過去形)彩香を呼んだと言いたい場合は、あなたが言う:
電和をした(でんわをした)。
“”した”は”しました”のカジュアルな形です”
花火大会で電話で絢香と一緒にこれを使用する方法の例は次のとおりです:
(電話が鳴る)
YOU: Moshi-Moshi?
AYAKA: Moshi-Moshhh.
YOU: Ima doko? Denwa wo shita kedo detenai. (Where are you? I called you, but you didn't pick up.)
ボーナス: 誰かに電話したい場合は、あなたが言う:
(後で) 電話をしてね ( denwa wo shite ne.)
"Call me!"
電話に出るDenwa ni deru–電話に出るDenwa ni deru-電話に出るDenwa ni deru-電話に出る
“Deru”は、”外出する”または”(例えばテレビに)表示される”という意味です。”これは文字通り”電話が出る”という意味ですが、奇妙に聞こえますが、日本語では”電話に答える”という意味の一般的なフレーズです。”
あなたが言いたい場合は、”私は電話に答えた、”あなたは言う:
“ボクはデンワにデタ。”(”ボク”は”ワタシ”または”I”のカジュアルな言い方です。”Deta”は”deru”の過去時制のカジュアルな形です。”)
あなたが言いたい場合は、”私は電話に出なかった”と言います:
“ぼくはでんわにでんわ。”(”Detenai”は”しなかった”という意味の動詞の否定的な形です”)
上記の状況では、あなたは絢香に電話しましたが、彼女は彼女の電話に応答しませんでした。 あなたは言った:
“イマ-ドコ? 電和を下けどでてない。”
注:ここでは、”denwa”をもう一度繰り返す必要はありません。
かけ直すかけ直すかけ直すかけ直すかけ直すかけ直すかけ直すかけ直すかけ直すかけ直すかけ直すかけ直すかけ直すかけ直すかけ直すかけ直すかけ直すかけ直す あなたが理由で電話したとき、彼女は迎えに来なかった。 お二人は、国で最大の花火大会の一つにあります! どこにでも人がいて、混雑しているときは電話で話すのは難しいです。 したがって、あなたが電話をして、彼女が迎えに来なかったことを彼女に伝えると、彼女は次のように反応します:
“今ちょっとひとがこんでるね。 カケナオシテii?”(今は少し混雑しています。 かけ直してもいい?)
このような状況では、”かけなおす”を-手の形に共役させる(”たべてください”のように)。 そして、許可を求めるために”二”(良い)で”かけなおして”に従います。
あなたが言いたい場合は、”私をコールバック、”あなたは言う:
“カケナオシテ…”
だから、ここではこれまでの私たちの電話の会話です:
YOU: Moshi-Moshi?
AYAKA: Moshi-Moshhh.
YOU: Ima doko? Denwa wo shita kedo detenai.
AYAKA: Ima chotto hito ga konderu ne. Kakenaoshite ii?
電池がない(低い)juuden ga nai(sukunai)–私は電池がない(低い)
私たちは前にそれを経験したことがあります。 私たちは一日中外出してきたし、私たちの携帯電話のバッテリーを充電する機会がありませんでした。 花火大会では、あなたもこのような状況に巻き込まれていることに気づきます。 彩香はバッテリーが不足しているので、あなたを呼び戻すことはできません。
“今十伝がすくないからメッセージをおくるね。”(私は今、バッテリーが不足しているので、私はあなたにメッセージを送信します。)
“message”は、使用しているテキストメッセージアプリ名に置き換えることができます。 日本では、一般的にLINEというアプリを介して電話やメールを送信しています。 だから、より現実的な状況では、”メッセージを送る”ではなく、”ラインする”と言うだけです。
YOU: Moshi-Moshi?
AYAKA: Moshi-Moshhh.
YOU: Ima doko? Denwa wo shita kedo detenai.
AYAKA: Ima chotto hito ga konderu ne. Kakenaoshite ii?
YOU: Ima juuden ga sukunai kara message okuru ne.
電波がない(悪い)電波がない(悪い)電波がない
電波がない(悪い)電波がない
電波がない(悪い)電波がない
電波がない(悪い)電波がない
電波がない(悪い)電波がない(悪い)電波がない
電波がない(悪い)電波がない
これにより、生産的な会話をすることは不可能になります。 したがって、それはあなたが花火大会で低バッテリーを持っていることではないかもしれません、あなただけの悪い信号を持っているかもしれません。 前のケースと同様に、テキストだけを使用する方が良いでしょう。
“今伝法が割からメッセージをおくるね。”(私は今、悪い信号を持っているので、私はあなたにメッセージを送信します。)
じゅじゅじゅじゅじゅじゅじゅじゅ
英語圏の国々では、電話の終わりに挨拶としてだけでなく、電話を切り上げようとしていることを意味するために”さよなら”と言うのが通例です。 日本語で話すとき、他の行の人が会話が終了し、あなたが電話を切ることを知っているかどうかを知ることは混乱する可能性があります。 あなたも、”Sayonara”(さよなら)を言うように誘惑されるかもしれませんが、これは(あなたが永遠に人にさよならを言っている場合を除き、電話を切ったときに言).
ビジネス設定では、ハングアップする前に”しつれいします”と言うのが一般的です。 しかし、友人と一緒に、あなたはいくつかのことを言うことができます:
“マタ近藤ね”(また次回)
“Yoroshiku ne”(*あなたの友人が後であなたに好意をしたり、何らかの方法であなたを助けたりする場合は言った*)
花火大会で彩香とあなたのケースでは、しかし、あな したがって、あなただけのこの時にそれを残すことができます:
“ジャ-ネ!”(さよなら/じゃあね!)
だから、ここでは、アヤカとあなたの間の私たちの完了した電話会話です:
YOU: もしもし?
AYAKA: もしもし。
YOU: 今どこ? 電話をしたけど出てない。
AYAKA: 今ちょっと人が混んでるね。かけ直していい?
YOU: 今充電が少ないからメッセージ送るね。
AYAKA: わかった!
YOU: じゃね。
YOU: Moshi-Moshi?
AYAKA: Moshi-Moshhh.
YOU: Ima doko? Denwa wo shita kedo detenai.
AYAKA: Ima chotto konderu ne. Kakenaoshite ii?
YOU: Ima juuden ga sukunai kara message okuru ne.
AYAKA: Wakatta! (Okay!)
YOU: "Ja ne!"
もちろん、友人と話すときに電話で使用するフレーズはたくさんありますが、これらは最も重要なものです。 日本の人に次回それらのいくつかを試してみて、彼らが働くかどうかを確認してください! 彼らが行うとき、あなたはとても興奮するでしょう!
読んでくれてありがとう。 私はあなたが今日のレッスンを楽しんだことを願っています!