ジュリエットの”O Romeo、Romeo、Wherefore Art Thou Romeo”の好奇心の意味は何ですか?’

今週の秘密図書館からの派遣では、オリバー-ティール博士は奇妙なシェイクスピアの引用の意味を分析しています

ロミオとジュリエットについての一般的な誤解に対する二つの訂正から始めましょう。

まず、ジュリエットがスタークロスの恋人に尋ねると、”ロミオ、ロミオ、あなたはロミオですか?”彼女は、もちろん、彼がどこにいるかを彼に尋ねていません。 “Wherefore”は”なぜ”を意味します: “whysとwherefores”は、whysとwhereforesが同じであるため、同音異義語のフレーズです。 (私たちが賢明であることを望むならば、’wherefore’は厳密に’for what’または’for which’を意味しますが、これはほとんどの文脈で’why’と同じ意味です。)

第二に、ロミオとジュリエットのいわゆる”バルコニーシーン”は、シェイクスピアの元の観客には知られていませんでした。 『ロミオとジュリエット』の舞台演出やいわゆる「バルコニーシーン」(第2幕第2場)では、シェイクスピアはジュリエットが「窓」に現れると書いているが、彼はバルコニーについては言及していない。 おそらく驚くべきことに、エリザベス朝のイングランドは”バルコニー”が何であるかを知らなかったので、彼がそうすることは困難であったであろう。

ロイス・レヴィーンが指摘したように、1611年にジャコビアンの旅行作家トマス・コリアットがバルコニーを描写したとき、彼は当時のイギリス人にとって、そのような外国的でエキゾチックなものがいかにあったかに注目した。 バルコニーのシーンは、おそらく1679年にトマス・オトウェイが発明したものであり、ヴェネツィアの作家がロミオとジュリエットを取り、その行動を古代ローマに移し、劇”カイウス・マリウスの歴史と崩壊”を改題したものである。 それは非常に人気があり、Otwayのバージョンは現在ほとんど忘れられていますが、”バルコニー”シーンのアイデアという永続的な遺産を残しました。

しかし、これらの最初のものに戻りましょう:演劇からの最も有名な行、”O Romeo、Romeo、wherefore art thou Romeo?”劇の最も引用された行は、ロミオとジュリエットが一緒にすることはできませんことを意味し、二人の家族の間の確執を参照しています。 しかし、ジュリエットの質問は、我々が停止し、それを考慮するとき、少し不可解な以上のものです。 ロミオの問題は彼のファーストネームではなく彼の家族の名前モンタギュー 確かに、彼女は彼を空想するので、ジュリエットは彼がそうであるように”ロミオ”に非常に満足しています–それは問題である彼の家族です。 だから、なぜジュリエットは言わないのですか、”ロミオ、ロミオ、なぜあなたはモンタギューですか?’またはおそらく、ラインの詩を少し良くするために、’Oロミオモンタギュー、なぜ汝モンタギュー芸術?’

この難問には解決策が提案されていますが、完全に満足できるものはありません。 ジョン*サザーランドとセドリック*ワッツは、シェイクスピアの演劇のより好奇心の側面のいくつかを不可解文学エッセイの彼らの非常に楽しいセッ: ヘンリー5世戦争犯罪者?:そして、他のシェイクスピアのパズルは、”ロミオとジュリエットで最も有名なラインはまた、それが表示され、遊びの最も非論理的なラインです。’

確かに、その即時の文脈、第2幕第2場に線を置くことは、ほとんど物事を明確にすることはありません。 それは彼らを悪化させます:

O Romeo、Romeo、あなたはRomeoですか?
あなたの父を否定し、あなたの名前を拒否します。
または、あなたがいないなら、私の愛を誓っただけで、
そして、私はもはやキャピュレットではありません。

“私はもうジュリエットではない”ではない:それは意味をなさないだろう。 しかし、もしそうでなければ、なぜあなたはロミオなのですか?’

ジュリエットは、それが問題である与えられた名前ではなく、家族の名前であることを確認するために続けます:

‘Tis but thy name that is my enemy;
Thou art thyself,though not A Montague.
モンタギューとは? それは手も足も、
腕も顔も、人間に属する他のどの部分も
ではない。 O、いくつかの他の名前になります!
名前の中には何があるの? 私たちが他の名前でバラ
と呼ぶものは、甘い香りがするでしょう。
ロミオは、彼がロミオcall’dでなければ、
そのタイトルなしで彼が負っている愛する完

‘モンタギューではないが’;’モンタギューは何ですか?”これらは、ロミオがモンタギューであることが問題であることを指摘しています。 しかし、ジュリエットはすぐに彼の名前に戻り、それも問題として見ています。 このシーンから他の世界的に有名なラインの後、”名前には何がありますか? 私たちはバラを呼び出すこと/他の名前で甘い香りがするだろう’),ジュリエットは、’ロミオ’が懸念している攻撃に行きます: ‘だからロミオは、彼はロミオcall’dではなかっただろう…’

サザーランドとワッツは、ジュリエットが兆候や言葉の恣意性と、彼らが表すものとの単なる慣習的な関係に、無意識のうちにも注目を集めていると主張することによって、この奇妙なことを説明しようとしている。

(私が1年生の英語の生徒に言語を教えていたとき、私が実証し、覚えてもらう方法は、すべての兆候の恣意性は、キャンパスの芝生の上に枝や葉があるもののための英語とフランス語の言葉を考えることでした。 私たちはそれを”木”と呼ぶかもしれませんが、英語の話者は”木”が枝分かれしたものを示すという規則に従うので、これらの四つの文字は枝分かれしたものを意味します。フランスでは、その規則を認識せず、代わりに同じオブジェクトを参照するために”arbre”という五つの文字を使用します。 だから、言葉と物の関係は完全に”arbre-tree”–すなわち任意です。)

私はこのパズルに対するサザーランドとワッツの”解決策”のために多くの時間を持っています。 我々は純粋に合理的または論理的な観点からジュリエットのラインに近づく場合、彼らはあまり意味をなさない: “wherefore art thou Romeo”は”wherefore art Thou Montague”と読むべきである。 しかし、彼女はちょうど会って、彼女の家族の誓った敵である家族の一部である少年と、初めて恋に頭の上のかかとを落としました。 彼女は純粋な論理に導かれているのではなく、感情の葛藤した感情、後悔と争う愛、悲しみと戦う情熱によって導かれています。

これによって、私は彼女が感情的に上書きされているという意味ではなく、彼女が’O Romeo、Romeo、wherefore art thou Romeo’と言うとき、彼女が何を意味するのかは皆知っています。 代わりに、彼女は彼の姓を狭義に攻撃するのではなく、彼が彼女が愛する少年ロミオとモンタギューの家のロミオの両方であるという事実を攻撃することによって、状況に対する彼女の悲しみを発散することを選択しています。 これらの’signifiers’の両方–サウスシュールとラカンに触発サザーランドとワッツの解釈に従うために–彼女の窓の外に立っている若者を参照してください,しかし、彼は何か他の名前の少年だった場合、彼女は同じように多くの彼を愛しています. 名前自体、そして彼らが彼らと一緒に持って来る荷物は、問題です:それゆえ、’wherefore art thou Romeo’。

名前は関係ありません: モンタギュー、ロミオ、キャピュレット、ジュリエット しかし、彼女は彼らが知っています。 したがって、彼女の行の悲しげな嘆き’O Romeo,Romeo,wherefore art thou Romeo’。 彼が’Romeo Montague’、または略して’Romeo’として知られておらず、他の家族に属していた場合、彼はまだ彼の若者になるでしょう。 そして、彼らの愛は運命にないでしょう。

オリバー-ティールは、マイケル-オマラ-ブックスと2020年の出来事についての長い詩”Tesserae”から入手可能な秘密図書館:歴史の好奇心を通した本愛好家の旅の著者である。

Leave a Reply

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。