tulossa sertifioitu Kääntäjä Yhdysvalloissa
- suositus: asiakirja on sertifioitu, ei kääntäjä
- joka tarjoaa: kuka tahansa yhdellä kielellä Pätevä kääntäjä voi todistaa asiakirjan
sertifioitu käännös lailliseen käyttöön Yhdysvalloissa ei edellytä kääntäjän sertifiointia. Toisaalta kääntäjän on lisättävä käännökseen maininta siitä, että hän on pätevä kääntäjä, joka tekee uskollisen käännöksen. Hänen on myös lisättävä yhteystietonsa, jos tuomioistuin tai muu taho haluaa keskustella hänen kanssaan hänen käännöksestään.
vaikka se ei ole tarpeen, Asiakkaat haluavat varmennetun käännöksen, jonka toimittaa käännösyrityksen palveluksessa oleva sertifioitu kääntäjä seuraavista syistä:
1. Varmennettu espanjankielinen kääntäjä antaa lisää uskottavuutta varmennetulle käännökselle
2. Yhtiö lisää myös varmennetun käännöksen uskottavuutta
3. Käännöksen muut vähäiset näkökohdat voivat vaikuttaa varmennetun käännöksen yleiseen hyväksymiseen. Vaikka yhteisö voi virallisesti hyväksyä varmennetun käännöksen, joka ei anna paljon uskottavuutta, tämä voi aiheuttaa ei-toivottuja toissijaisia vaikutuksia, kuten täydentävien asiakirjojen pyytämistä, ylimääräisiä todistuksia jne.
kääntäjän Pätevöintityypit
kääntäjän akkreditointi (tai sertifiointi) voi tulla eri tahoilta
käännösalan tutkinnot: useimmat Käännöstoimistot pitävät tutkintotodistus saatu päätyttyä käännös koulutusohjelmien voimassa akkreditointi. Tarkista hakemistostamme löytää Käännöskoulut omalla alueellasi.
Association Examinations: ATA – American Translators Associationin kaltaiset järjestöt tarjoavat yhden Yhdysvaltojen tunnetuimmista sertifikaateista. ATA-sertifiointia tarjotaan kääntäjille, jotka läpäisevät kolmen tunnin kokeen, jossa arvioidaan käännöstaitoja määrätyllä lähde-kohdekielen yhdistelmällä. Lisätietoja niiden sertifiointiprosessi tällä sivulla niiden verkkosivuilla.
toimittajan kokeet: jotkut käännöstyökalujen myyjät tarjoavat todistuksen niille, jotka läpäisevät verkkokokeen. Useimpia näistä sertifikaateista ei pidettäisi varsinaisena akkreditointina, mutta hallitsevalta käännöstyökalujen toimittajalta SDL: ltä tulevat sertifikaatit voivat olla kilpailuetu asiakkaiden etsimisessä. Useimmat Käännöstoimistot käyttävät SDL Tradosia pääasiallisena käännöstyökalunaan.
tuomioistuinjärjestelmän tutkimukset:
A: n varmentamat tutkimukset vaihtelevat sen mukaan, missä ja miten käännös toimitetaan. Kolme suurta ”sertifiointia” tunnetaan Espanjan käännösalalla:
- ammattikäännösyhdistyksen laillistama espanjan kielen kääntäjä
- Yhdysvaltain hallituksen hyväksymä espanjan kielen kääntäjä, joka tulkitsee ja kääntää Yhdysvaltain tuomioistuimissa
- laillistettu espanjan kielen kääntäjä lailliseen käyttöön Yhdysvalloissa
selitämme seuraavissa kappaleissa jokaisesta niistä.
Ammattikääntäjäliiton sertifiointi
- suositus: keskitason / edistyneet kääntäjät millä tahansa alalla
- joka tarjoaa: ATA ja muut järjestöt
arvo, joka kokoaa: parempi imago markkinoilla, pääsy asiakkaisiin, jotka vaativat pätevöityneitä espanjankielisiä kääntäjiä työpaikoilleen.
Ata eli American Translators Association on yksi tunnetuista kääntämisen yhdistyksistä. ATA: n hyväksymäksi espanjan kielen kääntäjäksi tarvitset:
1. Liity ATA: n jäseneksi
2. Täytä kelpoisuusvaatimukset, jotka tarjoavat todisteita vähimmäiskoulutuksesta ja työkokemuksesta.
3. Ilmoittaudu ja läpäise koe
ammattikääntäjälle, kokeen ei pitäisi olla kovin vaikea haaste. Vaikka ensimmäisen kerran läpäisyaste on alhainen (alle 50%), ne, jotka sinnikkäästi yleensä läpäisevät kokeen ja saavat ns sertifiointi.
Yhdysvaltain tuomioistuinjärjestelmän varmentama Espanjan kielen kääntäjä
- suositus: vain tulkit, jotka haluavat työskennellä tuomioistuintulkkauksessa
- joka antaa: kunkin valtion Yhdysvaltain tuomioistuinjärjestelmä
arvo, joka kokoaa: pääsy Yhdysvaltain tuomioistuimen tulkkaustehtäviin
vaikka Yhdysvaltain tuomioistuimet eivät kutsu tätä todistukseksi, sen jälkeen kun tulkki on käynyt läpi kirjalliset ja suulliset kokeet, Yhdysvaltain tuomioistuinjärjestelmä antaa virallisen hyväksynnän tälle henkilölle työskennellä palkallisena tulkkina Yhdysvaltain tuomioistuimissa.
koe-ja hyväksymissäännöt ovat hieman erilaiset jokaisella kielellä. Espanjan kielen tulkin hyväksyntä hankitaan erityisellä espanjan kielen kielen kokeella. Tämä ei tapahdu useimmille muille kielille, joilla on yhteinen testisarja.
- Lue ATA: n verkkosivuilta löytyvät sertifiointia koskevat aiheet
- Go read our next chapter
valinnainen
you may want to check on our directories of Translation Associations and Translation Schools