kun on kyse ”Kyllä”, japanin kielessä on koko joukko lausahduksia. Onko vuorovaikutus kasvotusten, haluttu kohteliaisuus, kuinka hyvin tunnet jonkun, ja aste muodollisuus ovat tärkeitä näkökohtia, kun käy keskusteluja japaniksi. Mitä tulee ”ei” – sanaan, sana on varmasti olemassa japanin kielessä, mutta sen käyttöä usein vältetään hienovaraisemman kieltäytymisen puolesta. Ei-äidinkieliset Japanin kielen puhujat saattavat jäädä miettimään, miten sanoa ei sanomatta sitä ja mitä nämä kaksi pientä sanaa, Kyllä ja ei, merkitsevät japanilaiselle hengelle.
miten sanotaan kyllä japaniksi?
”Kyllä” On japaniksiい ympäri (hai), mutta usein kuulee わたた tai (wakarimashita), joka tarkoittaa kirjaimellisesti ’ymmärrän’ tai ’OK, Olen samaa mieltä.”Epävirallisissa tilanteissa on kuitenkin myös hyväksyttävää sanoa OK (it’ s OK) ja varsinkin ystävien kesken voi lausua (ee).
on tavallista kuulla (daijobu desu) kohteliaana tapana sanoa ’kyllä, se on hieno, ei ongelmaa’ tai (hai, sō desu) tarkoittavan ’kyllä, siinä se. dōzoa käytetään sopimiseen ja yleensä väitteeseen, kuten ”minä rukoilen sinua” tai ” jatka.’
koko keskustelun ajan vakuutamme puhujalle, että heillä on meidän huomiomme ja että olemme ymmärtäneet lausumalla そ ,う taiう, (sō tai sōsō) merkityksellisinä aikoina, mikä tarkoittaa ’kyllä, kyllä’. Epävirallisia keskusteluja rytmittävät sanat, joita kutsutaan aizuchiksi (相槌), ja joitakin yleisimpiä ovat Upotus (Un), joka on käännetty sanoilla ” joo…”, ああ (aa), joka tarkoittaa jotain samaa kuin ”ah, näen…” jaーー (ee), joka ilmaisee hämmästystä jostakin, mitä puhuja on sanonut.
kohteliaammissa tai muodollisemmissa keskusteluissa käytetään sanaa ” yes, that ’s it”, ja muita kohteliaisuuden osoituksia, kuten ”sō de gozaimasu”, joka on esimerkki ”sonkeigosta”, kunnioituksen kielestä. Yllätyksellisyys on suuri piirre japanin kielessä, ja tämä ilmaistaan usein kohteliailla tavoilla, kutenう voinううかか (sō desu ka ?) tarkoittaen jotain samaa kuin ’ ah todella? yllätyksen ilmauksen ohella.
miten (Ei) sanoa Ei ja kohteliaasti kieltäytyä japaniksi
japaniksi ” ei ” – sana on merkkaa い (iie) tai tuttavallisemmin merkkaa (iya). Mutta japanilaisia ei yleensä miellytä sanoa tai kuulla ”ei”. Negatiivinen vastaus muotoillaan usein uudelleen negatiiviseksi kysymykseksi, jossa käytetään verbin negatiivista muotoa.
kohteliaasti kieltäytyäksesi voit myös sanoa 結構です (kekkō desu), joka tarkoittaa ’ei kiitos’, minkä jälkeen kättelet edessäsi vaatimattomalla tavalla. Lausahdus upiー (uun, ”hmm”) on pehmeämpi tapa ilmaista kieltäytyminen, kun taas, pehmeämpi vielä ,と tai Chotto tarkoittaa kirjaimellisesti ’vähän’ ja sitä käytetään usein kieltäytymiseen jostakin, kuten kutsusta. Sana on sanottu eräänlaisella jännityksellä ja ikään kuin lause ei olisi valmis, siinä ymmärryksessä, että jotain olisi hieman vaikea tehdä (ymmärretään tarkoittavan, että se olisi mahdotonta).
Kieltäytymisiin liittyy usein yksi Japanin käytetyimmistä lauseista: sumimasen, joka tarkoittaa ’anteeksi…”tai” anteeksi.”Voimakkain kieltäytyminen heistä kaikista on sumimasen, chotto dekimasen mikä tarkoittaa ’en todellakaan voi tehdä sitä tällä hetkellä’ sekä dame desu tarkoittaa ’se ei ole mahdollista ’tai’ se on kiellettyä ’ jota seuraa käsivarsien ylittäminen terävillä sormilla.
työelämässä eri sanonnat ovat juurtuneet mielekkäiksi ja haikailevat japanilaisen yhteiskunnan kohteliaisuuden koodeja. Jotkut osoittavat, että jokin on herkkää (muzukashī desu ne) tai monimutkaista, jota seuraa tyhjä kasvonilme. Toiset vastaukset osoittavat, että kysymystä on tarpeen miettiä tai tutkia sellaisten ilmausten rinnalla kuin 考えておきます(kangaete okimasu), joka tarkoittaa ’Minä ajattelen sitä’, 検討します (kentō shimasu) tai 努力してみます (doryoku shite mimasu), joista jälkimmäinen tarkoittaa ’teen parhaani.’Tätä voi käyttää esimiestesi tai ehkä jonkun kolmannen henkilön kanssa, joka ei ole mukana keskustelussa. Kun viitataan ulkoiseen tekijään, joka ei ole nykytilanteessa, on omaksuttava kohteliaisuus, joka osoittaa niiden olevan riippumattomia.
kieltäytymiseen voi liittyä fyysisiä eleitä, kuten käden siirtäminen vasemmalta oikealle samalla tasolla kasvojen kanssa. Kieltäytymisenä käsien käyttö voi viitata nolostumiseen, kuten käsien laittamiseen pään taakse, anteeksipyytävän ilmaisun näyttämiseen tai kättelyyn puolelta toiselle.
Miksi Japanilaiset Eivät Koskaan Sano Ei?
todellisuudessa japanilaiset eivät koskaan sano oikeasti ei, tai sen sijaan he sanovat sen sanomatta sitä oikeasti. Tavoitteena on säilyttää sopusointu tilanteessa olemalla ilmaisematta itseäsi liian suoraan, jottei loukkaisi tai suututtaisi puhujaa. Kuten monissa Aasian maissa, suoraa kieltäytymistä ei pidetä sosiaalisesti hyväksyttävänä.
onneksi kaikki ymmärtävät näiden viestintäkoodien merkityksen ja kontekstiin tukeutumisen. Kunkin säännöstön noudattaminen tasoittaa tietä keskinäiselle ymmärrykselle ja sosiaaliselle harmonialle.
kun on kyse jostakin kieltäytymisestä, vastaus voi tuntua monitulkintaiselta. Japanilaiset käyttävät usein tyylikästä tekniikkaa vaihtaakseen aihetta, välttääkseen aiheen kokonaan, välttääkseen vastaamisen tai lopettaakseen keskustelun hellästi.
Loppupäätelmässä
japanin kielessä sanaan ”Kyllä” liittyy useita lausahduksia ja kohteliaisuusstrategioita, mutta sitä pidetään liian suorasukaisena ja sosiaalisesti tuomittavana sanoa, kun on kyse ”ei”. Erilaisia kiertoilmauksia ja kohteliaita lauseita käytetään, jotta ei sanottaisi suoraan ”ei”. Siksi vastaus ilmaistaan sanoilla ja pohtimalla keskustelun kontekstia. Kyse on siitä, että osataan kommunikoida kulttuurissa ja saadaan rivien välistä lukutaitoa.
kääntänyt Mark Webster