miten japaniksi sanotaan ”hyvää syntymäpäivää”? 10 Syntymäpäiväonnittelut

on monia syitä, miksi haluaisit tietää, miten japaniksi sanotaan ”hyvää syntymäpäivää”. Haluatko toivottaa Hyvää syntymäpäivää läheiselle japanilaiselle ystävälle tai kirjoittaa virallisen syntymäpäiväkortin japanilaiselle pomollesi, olen kattanut kaikki tärkeät Syntymäpäiväonnittelut sinulle tässä viestissä. Joten opetellaan, miten toivotat jollekulle Hyvää syntymäpäivää japaniksi.

virallinen lause toivottaa jollekulle ” Hyvää syntymäpäivää ”japaniksi on”O-tanjoubi omedetou gozaimasu”. Kanjissa ja Hiraganassa on kirjoitettu ”Hyvää syntymäpäivää”. Kavereille voi käyttää rennompaa” Tanjoubi omedetou ”tai” Happii Baasudee”, joka on suosittu nuorempien keskuudessa.

näillä 3 lauseella olet jo valmis menemään. Kuitenkin, kun juhlit syntymäpäivän muita merkittäviä tai paras ystäväsi olen varma, että haluat pystyä sanomaan ”hyvää syntymäpäivää” enemmän erityistä. Joten alla on enemmän lauseita, mukaan lukien 10 kaunista syntymäpäiväonnittelua, joita voit lisätä, jotta syntymäpäivätervehdyksesi olisivat mielekkäämpiä ja henkilökohtaisempia.

kuinka sanoa ”Hyvää syntymäpäivää ”japaniksi

löytääkseni yleisimmät ja suosituimmat japanilaiset lauseet, joilla toivottaisin jollekulle” Hyvää syntymäpäivää”, olen etsinyt satoja japaniksi kirjoitettuja syntymäpäiväonnitteluja ja syntymäpäiväkortteja. Otin yhteyttä myös japanilaisiin ystäviini ja kysyin heiltä heidän henkilökohtaisista suosikeistaan ja nämä ovat 5 suosituinta tapaa onnitella jotakuta syntymäpäivänään:

  • Otanjoubi omedetou
    Hyvää syntymäpäivää (rento)
  • Otanjoubi omedetou gozaimasu
    Hyvää syntymäpäivää (virallinen)
  • Happi Baasudee
    Hyvää syntymäpäivää (lainasana)
  • Subarashii tanjobi ni narimasu you ni
    I wish you a wonderful Birthday
  • (Age)-sai no tanjobi omedetou
    Happy (age)TH birthday

jos et ole varma, kumpi sinun pitäisi valita, suosittelen käyttämään standardia ”Otanjoubi Omedetou” tai ”tanjoubi omedetou” ystäväsi kanssa. Oman vanhempi koulussa tai pomo / työtoveri töissä, o toisaalta, sinun pitäisi käyttää muodollista ja politer ”Otanjoubi omedetou gozaimasu”.

jos haluat puhutella henkilöä nimeltä, voit sanoa ”(Nimi)-san otanjoubi omedetou gozaimasu” tai ”(nimi)-chan/kun tanjoubi omedetou”. Mikä pääte sinun pitäisi valita riippuu henkilön sukupuolesta ja siitä, kuinka lähellä olet. San (さん) On politer, kun taas Chan (ちゃん) on läheisille naispuolisille ystäville, ja kun (くん) On läheisille miespuolisille ystäville.

syntymäpäiväkorttiin voi lisätä henkilön nimen perään へ (e) ja loppuliitteen, jossa lukee ”To…”tai” rakas…”. Ja sinun pitäisi lopettaa kortin nimesi plus より (yori), joka tarkoittaa ”alkaen…” tai ”vilpittömästi…” tai ”best wishes…”.

  • (nimi) – san, otanjoubi omedetou gozaimasu
    paljon onnea Herra/Rouva…
  • (nimi)-chan/kun, tanjoubi omedetou
    paljon onnea …
  • (nimi)-san e, otanjoubi omedetou gozaimasu
    Hyvä herra/rouva …, paljon onnea!
  • (nimi)-chan/kun e, tanjoubi omedetou
    rakas …, paljon onnea!

Otanjoubi Omedetou

tämä on alkeellisin ja yleisin lause. Tanjoubi (日ー日) on japaninkielinen sana, joka tarkoittaa ”syntymäpäivää ”ja omedetou (おめでーーと) kääntää sen” onnittelut”,” parhaat toivotukset ”tai”kaikki parhaat”. Omedetouta voidaan käyttää kaikenlaisissa tilanteissa onnittelemaan jotakuta tai juhlimaan erityistä hetkeä, päivää tai saavutusta jonkun elämässä.

sanan ”Tanjoubi” eteen lisätty O (お) on substantiiveihin lisättävä honorific-etuliite, joka saa kuulostamaan kohteliaammalta ja kunnioittavammalta. Joten sinun ei tarvitse käyttää sitä. Läheiselle ystävällesi voit myös vain sanoa ”Tanjoubi omedetou” (Hyvää syntymäpäivää).

itse käytän kuitenkin mieluummin hieman politer-versiota.

O-tanjoubi omedetou
Englanti: Happy Birthday (casual)
Kanji: Happy Birthday
Kana: Otanjoubi Omedetou Gozaimasu

Otanjoubi Omedetou Gozaimasu

lauseesta voi tehdä vielä politisemman ja muodollisemman lisäämällä Gozaimasuun loppu. Selittäminen tarkka merkitys tämän sanan tarvitsee koko postitse omasta. Lyhyesti sanottuna se on kuitenkin erittäin kohtelias ilmaisu, joka on sukua japanilaiselle copula desu (s) – kielelle ja kääntyy muotoon ”olla” tai ”poistua”. Lisättynä se muuttaa lausekkeen tai lauseen politer-versiokseen.

O-tanjoubi omedetou gozaimasu
englanti: Hyvää Syntymäpäivää (muodollinen)
Kanji:まままままままままままま
Kana: おたままままままままままま

Happi Baasudee

toivon, että tämä kuulostaa ja näyttää tutulta, koska tämä on Japanized versio Japanilainen versio Japanilainen versio, Japanilainen versio, Japanilainen versio, Japanilainen versio, Japanilainen versio, Japanilainen versio, Japanilainen versio, Japanilainen versio, Japanilainen versio, Japanilainen versio, Japanilainen versio, Japanilainen versio, Japanilainen versio, Japanilainen versio, Japanilainen versio, Japanilainen versio, Japanilainen versio, Japanilainen versio, Japanilainen versio, Japanilainen versio, Japanilainen versio, Japanilainen versio Japanilainen versio Japanilainen versio Japanilainen versio, Japanilainen versio Japanilainen versio, Japanilainen versio Japanilainen versio, Japanilainen versio Japanilainen versio, Japanilainen versio Japanilainen versio, Japanilainen versio englanti lause ”Hyvää Syntymäpäivää”. Happi on ” onnellinen ”ja Baasudee”Syntymäpäivä”. Se lausutaan japanilaisella tavalla.

sitä käytetään luultavasti yhtä yleisesti kuin alkuperäistä japanilaista lausetta ”Otanjoubi omedetou”, koska lainasanojen käyttö on Japanissa niin suosittua – erityisesti nuoremman sukupolven keskuudessa.

Happi baasudee
Englanti: Happy Birthday
Kana: Happy Birthday

Subarashii Tanjobi ni narimasu you ni

tätä lausetta käytetään usein yhdessä Happi baasudeen kanssa jatkotervehdyksenä. Subarashii (い¢) tarkoittaa ”ihanaa”, ”loistavaa” tai ”suurenmoista”, mutta se voidaan kääntää myös ”fantastiseksi”.

lauseke ~ni narimasu you ni (-なななーう) on yleinen lauseke, jolla ilmaistaan toive tai halu, ja se käännetään muotoon ”I wish…” tai ”I hope…”. Englanniksi lause voisi siis olla joko ”I wish you a wonderful birthday”tai” I hope you will have a great birthday”.

Subarashiin (い¢) sijasta voisi käyttää myös sanaa 素敵なな (suteki na), joka tarkoittaa ”mukavaa”, ”ihanaa”, ”hienoa” tai ”fantastista”.

Subarashii tanjobi ni narimasu you ni
Englanti: I wish you a wonderful birthday
Kanji: I wish you a wonderful birthday
Kana: i wish you a wonderful birthday

ままSai no tanjobi Omedetou

jos haluat yhdistää jonkun hänen pyöreänä syntymäpäivänään tai sisällyttää henkilön iän tämä lause tulee tarpeeseen! Sai (S) tarkoittaa ”-vuotta vanhaa” ja No (S) on japanilainen partikkeli, joka osoittaa hallussapitoa ja jota käytetään yhdistämään kaksi noundia tai lauseketta.

koska japaniksi laskemisen ja iän kertomisen selittäminen on myös liikaa tähän postaukseen, tässä vain muutamia esimerkkejä pyöreille syntymäpäiville:

  • 10- vuotta vanha on Jussai (10歳、jussai)
  • 20-vuotias on Hatachi (20歳、Hatachi)
  • 30-vuotias on San-jussai (30歳、sanjussai)
  • 40-vuotias on Yon-jussai (40歳、yonjussai)
  • 50-vuotias on Go-jussai (50歳、 Gojussai)
  • 60-vuotias on Roku-jussai (60歳、rokujussai)
  • 70-vuotias on Nana-jussai (70歳、nanajussai)
  • 80-vuotias on Hachi-jussai (8080、hachijussai)
  • 90-vuotias on Kyuu-jussai (90-vuotias, Kyujusai)
  • 100-vuotias on Hyaku-sai (100-vuotias, Hyaku-sai)

Niinpä ”hyvää 30-vuotissyntymäpäivää ”olisi” San-jussai no tanjobi omedetou ”(hyvää 30-vuotissyntymäpäivää) ja” hyvää 100-vuotissyntymäpäivää ”olisi esimerkiksi” Hyaku-sai no tanjobi omedetou ” (hyvää 100-vuotissyntymäpäivää). Ole myös varovainen ”hyvää 20th Birthday”, koska se on epäsäännöllinen lukeminen Ilman”sai”. Niinpä lauseesta tulee ”Hatachi no tanjobi omedetou” (hyvää 20-vuotissyntymäpäivää).

sen voi tietysti sanoa myös poliittisemmin lisäämällä lopussa Gozaimasun. ままsai no tanjobi omedetou gozaimasu (まま Hyvää syntymäpäivää).

sainsai no tanjobi omedetou
English: Happy Engineers th Birthday
Kanji: Happy Engineers Birthday
Kana: Älä anna edes muutaman kauniin japanilaisen syntymäpäiväonnittelun olla

10 kaunista syntymäpäiväonnittelua japaniksi

Toivottuasi ”Hyvää syntymäpäivää” yhdellä juuri oppimistamme Peruslauseista voit lisätä henkilökohtaisen kosketuksen syntymäpäivätervehdykseesi ja tehdä siitä mielekkäämmän lisäämällä alla olevan kauniin japanilaisen syntymäpäiväonnittelun.

Suteki na Ichinichi o

tämä on yksi lempilauseistani ja käytän sitä koko ajan toivottaessani jollekulle Hyvää syntymäpäivää. Ichinichi (一国 tai 1日) tarkoittaa ”päivää” tai ”yhtä kokonaista päivää”. Lauseen voi kääntää ”toivon sinulle ihanaa päivää”tai” toivotan sinulle ihanaa päivää”.

suteki na: n (Nizza) sijasta voi sanoa myös Subarashii (Nizza) tai Tanoshii (hauska), joka parhaiten kääntyy ”hauskaksi”.

  • Suteki na ichinichi o
    Have a wonderful day
  • Subarashii ichinichi o
    Have a wonderful day
  • Tanoshii ichinichi o
    Have a pleasant day

Suteki na ichinichi o
Finnish: I hope you will have a wonderful day
kanji: have a nice day
kana: Sugoshite Kudasai

Suteki na Otanjobi O Sugoshite Kudasai

Sugoshite Kudasai tarkoittaa ”vietä” tai ”ole kiltti”. Joten tämä lause voidaan kääntää ”Please have a fantastic birthday ”tai”I hope you will have a great birthday”. Sama kuin syntymäpäivä toive edellä voit vaihtaa suteki na yksi muista sanoista.

Suteki na o-tanjobi o sugoshite kudasai
Englanti: I hope that you will have a fantastic birthday
Kanji: Please have a nice birthday
Kana: Souseki naotanjoubi wo Sugoside please

Subarashii Ichinen ni Narimasu You Ni

kun taas Ichinichi (ささ) tarkoittaa, että jonain päivänä voi myös toivoa ihanaa vuotta sanomalla ichinen (ささ tai 1さ). Joitakin mahdollisia käännöksiä tälle lauseelle ovat ”toivon, että se on ihana vuosi sinulle”, ”Voi tämä vuosi olla ihana sinulle”, tai ”toivottaa sinulle ihana vuosi eteenpäin”.

tämä lause kuulostaa varsin muodolliselta, joten sitä on hyvä käyttää esimiehen tai työkaverin kanssa. Toinen (ehkä hieman rennompi) versio on Happi na ichinen ni narimasu you ni, joka tarkoittaa ”toivon, että sinulla on onnellinen vuosi”.

Subarashii ichinen ni narimasu you ni
Englanti: May this year be a wonderful one for you
Kanji: May this year be a wonderful one for you
Kana: May this year be a wonderful one for you
Kana: May this year be a wonderful one for you
Kana: May this year be a wonderful one for you be a wonderful one for you
kana: May this year be a wonderful one for you
: Niin että siitä tulee ihana Ichinen

Anata no Negai ga Subete Kanaimasu You ni

Negai tarkoittaa ”toivetta” ja Kanaimasu you ni tarkoittaa ”toivon…toteutuu ” tai ” toivon…toteutuu”. Käänsin sen muotoon ”kaikki toiveesi toteutukoot”, mutta se voi olla myös ”toivon, että kaikki toiveesi toteutuvat”.

Anata no negai ga subete kanaimasu you ni
English: May all your wishes come true
Kanji: May all your wishes come true
Kana: May all your wishes come true
Kana: May all your wishes come true
Kana: May all your wishes come true kaikki toiveesi toteutuvat
kana: toteutukoot kaikki toiveesi
kana: toteutukoot kaikki toiveesi: Toteutukoon kaikki toiveesi.

Suteki na Ichinen ni Naru Koto o Kokoro Kara Negattemasu

Kokoro kara negattemasu (vilpittömästi toivo) tarkoittaa ”sydämeni pohjasta”. Siksi se on lause, jota käyttäisin vain merkittävän toisen tai todella, todella läheisen ystäväsi kanssa.

Suteki na ichinen ni naru koto o kokoro kara negattemasu
Englanti: sydämeni pohjasta toivon sinulle ihanaa vuotta
Kanji: I wish you a wonderful year
Kana: i wish you a wonderful year
Kana: i wish you a wonderful year
Kana: i wish you a wonderful year
Kana: i wish you a wonderful year
Kana: i wish you a wonderful year
Kana: i wish you a wonderful year
Kana: i wish you a wonderful year
Kana: i wish you a wonderful year
Kana: i wish you a wonderful year
Kana: i wish a wonderful year
kana: I wish you a wonderful year
kana: i wish you a wonderful year
kana: i wish you a wonderful year
kana: i wish you a wonderful year
kana:: Suteki na hibi ni Narimasu you ni

Kono Ichinen ga suteki na Hibi ni Narimasu you ni

Suteki na hibi tarkoittaa ”kauniita päiviä”, mutta sitä voi ajatella myös”ihmeellisenä aikana”. Joten jos käännämme sen vähemmän kirjaimellisesti, tämä lause tarkoittaa ” toivon, että sinulla on ihanaa tänä vuonna ”tai”toivon, että tämä vuosi on ihana sinulle”.

Kono ichinen ga suteki na hibi ni narimasu you ni
English: May this year be filled with beautiful days
Kanji: Kore kara mo Douzo O-Genki de Ite Kudasai
Kana: Kore Kara mo Douzo O-Genki de Ite Kudasai

Kore Kara mo Douzo O-Genki de Ite Kudasai

O-Genki de ite kudasai tarkoittaa ”pysy terveenä” ja Kore kara mo tarkoittaa ”(edes) tämän jälkeen Kore kara mo tarkoittaa ” (edes) tämän jälkeen Kore kara mo tarkoittaa ”(edes) tämän jälkeen Kore kara mo tarkoittaa ”(edes) tämän jälkeen Kore kara mo tarkoittaa ”(edes) tämän jälkeen Kore kara mo tarkoittaa ”(edes) tämän jälkeen Kore kara mo tarkoittaa ”(edes) tämän jälkeen Kore kara mo tarkoittaa ”(edes) tämän jälkeen Kore kara mo tarkoittaa ”(edes) tämän jälkeen Kore kara mo tarkoittaa ”(edes) tämän jälkeen Kore kara mo tarkoittaa ”(edes) tämän jälkeen Kore kara mo tarkoittaa ” (edes) tämän jälkeen Kore kara mo ”tai ”pitää…tämän jälkeen”. Suoraan käännettynä lause tarkoittaa ”toivon, että pysyt terveenä Tämän jälkeen” tai ”Jatka terveenä (jopa) tämän jälkeen”. Emme kuitenkaan käyttäisi tällaista ilmaisua englanniksi, joten alla on parempi käännös.

Kore kara mo douzo o-genki de ite kudasai
Japani: Please take care of yourself and stay health
Kanji: Please take care of yourself and stay health.
Kana:tästedes, please, please.

Tabesugi Nomisugi ni Chuui shite, Genki de Ite Kudasai

tämä on yksi on hauska lause, joten en suosittele käyttämään sitä pomosi tai tuntemattoman kanssa. Tabesugi tarkoittaa ” syödä liikaa ”ja Nomisugi tarkoittaa”juoda liikaa”.

Chuui shitea käytetään varoituksena tai neuvona, ja se voidaan kääntää muotoon ”Please be careful…”tai vain ”älä….”. Tämä syntymäpäivätoivotus on siis hauska muistutus ystävällesi: ”älä syö liikaa ja juo liikaa syntymäpäivänäsi!”.

Tabesugi nomisugi chuui shite, genki de ite kudasai
Japani: älä syö liikaa, älä juo liikaa ja pysy terveenä
Kanji: varo syömästä liikaa ja pysy terveenä
Kana: varo syömästä liikaa ja pysy terveenä
Kana: varo syömästä liikaa ja pysy terveenä
Kana:varo syömästä liikaa ja pysy terveenä
Kana:varo syömästä liikaa ja pysy terveenä
kana:varo syömästä liikaa ja pysy terveenä
kana:varo syömästä liikaa ja pysy terveenä
kana: varo syömästä liikaa ja pysy terveenä
kana: varo syömästä liikaa ja pysy terveenä
kana: varo syömästä liikaa:

Kore Kara no Jinsei ga Shiawase de Afuremasu You Ni

Jinsei (elämä) tarkoittaa ”elämää”, Shiawase (onnellisuus) tarkoittaa ”onnea”, ”iloa” tai ”hyvää onnea”, ja Afuremasu (ylitsevuotava” tai ”onnea”) tarkoittaa” onnea”,” iloa ”tai” hyvää onnea”, ja Afuremasu (ylitsevuotava ”tai” onnea”) tarkoittaa” onnea”,” iloa ”tai” onnea”tai ”hyvä onni”, ja afuremasu (täynnä ”tai” onnea”) tarkoittaa” onnea”,” iloa”tai ”onnea”, ja afuremasu (täynnä ”tai” onnea”) tarkoittaa” onnea”,” iloa”tai ”onnea”, ja afuremasu (täynnä ”tai” onnea”) tarkoittaa” onnea”,” iloa”tai ”onnea”, ja afuremasu (täynnä”tai ”onnea”, ja”onnea”, ja afuremasu (täynnä”tai ” onnea”, ja ”onnea”,, ja afuremasu (täynnä ” tai ”täynnä kanssa”. Toisin sanoen toivotat henkilölle elämää, joka on täynnä onnea tai elämää, jossa on runsaasti iloa.

Kore kara no jinsei ga shiawase de aforemasu you ni
Englanti: may your life overflow with happiness and joy
Kanji: Tulvikoon tuleva elämäsi onnesta
Kana: tulvikoon tuleva elämäsi onnesta

Sono Yasashii Egao de Zutto Genki de Ite Kudasai ne

Egao (hymy) tarkoittaa ”hymyä” tai ”hymyileviä kasvoja” ja Yasashii (lempeä) tarkoittaa ”lempeää” tai ”siroa”. Zutto on Japanin kielen sana, joka tarkoittaa ”aina” tai ”koko matkan”. Voit myös ajatella sitä ”ikuisesti”.

vaikka sanatarkka käännös on jotain ”Please smile gently and stay healthy always”, parempi englanninkielinen käännös on ”Keep on smiling a stay healthy” tai ”Please stay happy and healthy”.

Sono yasashii egao de zutto genki de ite kudasai ne
English: Keep that gentle smile of your and stay healthy
Kanji: Keep that gentle smile of your and stay healthy
Kana: Keep that gentle smile of your and stay healthy

Leave a Reply

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.