när det gäller att säga ”ja” innehåller det japanska språket en hel rad uttalanden. Huruvida interaktioner är ansikte mot ansikte, önskad nivå av artighet, hur väl du känner någon, och graden av formalitet är viktiga överväganden när du har konversationer på japanska. När det gäller att säga ”nej” finns ordet verkligen på japanska, men dess användning undviks ofta till förmån för en mer känslig vägran. Icke-infödda talare av japanska kan lämnas undrar hur man säger nej utan att faktiskt säga det och vad dessa två små ord, ja och nej, betyder för den japanska andan.
Hur säger Du ja på japanska?
’ ja ’på japanska är bisexuell (hai), men du hör ofta Bisexuell (wakarimashita) som bokstavligen betyder’ jag förstår ’eller’ OK, jag håller med. Men i informella situationer är det också acceptabelt att säga OK (det är OK) och särskilt bland vänner kan du uttala (ee).
det är vanligt att höra (daijobu desu) som ett artigt sätt att säga ’ja, det är bra, inga problem’ eller (Hai, s Bisexuell desu) att betyda ’ja, det är det. d jacobzo används för att komma överens och i allmänhet göra ett påstående som ’jag ber dig’ eller ’gå på.’
under hela samtalet försäkrar vi talaren om att de har vår uppmärksamhet och att vi har förstått genom att yttra oss om eller om eller om eller om eller om eller om eller om eller om eller om eller om eller om och om igen. Informella diskussioner avgränsas av yttranden som kallas aizuchi (exportorienterade), och några av de vanligaste är exportorienterade (exportorienterade) och översätts som ’ja…’, exportorienterade (exportorienterade) och exportorienterade (exportorienterade) som betyder något som liknar ’ah, jag ser…’ och exportorienterade (exportorienterade) som uttrycker förvåning över något som talaren har sagt.
i mer artiga eller formella samtal, används det för att säga ’ja, det är det’, liksom andra tecken på artighet, såsom ’sonkeigo’, som är ett exempel på ’sonkeigo’, respektens språk. Överraskning är en stor egenskap hos japanska, och detta uttrycks ofta på artiga sätt som t. ex.) betyder något som liknar ’ ah verkligen? tillsammans med ett uttryck för överraskning.
hur man (inte) säger nej och artigt vägrar på japanska
ordet för ’nej’ på japanska är bisexuell (IIE) eller den mer bekanta Bisexuell (iya). Men att säga eller höra nej är i allmänhet obekvämt för japanerna. Ett negativt svar omformuleras ofta till en negativ fråga där verbets negativa form används.
för att artigt vägra, kan du också säga att det betyder ’nej tack’, följt av att skaka händerna framför dig på ett blygsamt sätt. Yttrandet (uun, ”hmm”) är ett mjukare sätt att uttrycka en vägran medan, mjukare fortfarande, betyder (Chotto) bokstavligen ”lite” och används ofta för att vägra något, till exempel en inbjudan. Ordet sägs med en slags spänning och som om frasen inte har slutförts, i förståelsen att något skulle vara lite svårt att göra (förstås att det skulle vara omöjligt).
avslag åtföljs ofta av en av de mest använda fraserna i Japan: sumimasen, vilket betyder ’ursäkta mig…’eller’ ledsen.’Den starkaste vägran av dem alla är sumimasen, chotto dekimasen vilket betyder ’jag kan verkligen inte göra det just nu i tiden’ liksom dame desu att betyda ’det är inte möjligt’ eller ’det är förbjudet’ följt av en korsning av armarna med spetsiga fingrar.
i arbetslivet är olika fraser ingreppade med mening och hark till koderna för artighet i det japanska samhället. Vissa tyder på att något är ömtåligt (muzukash) eller komplicerat, följt av ett tomt ansiktsuttryck. Andra svar tyder på att det är nödvändigt att tänka på eller studera frågan vid sidan av uttryck som t.ex.’Detta kan användas med dina överordnade eller kanske en tredje person som inte är inblandad i konversationen. När man hänvisar till ett externt element som ligger utanför den nuvarande situationen måste artighet antas för att indikera att de är oberoende.
ett vägran kan åtföljas av fysiska gester, som att flytta handen från vänster till höger på samma nivå som ansiktet. Som ett vägran kan användningen av händerna indikera förlägenhet, som att lägga händerna bakom huvudet, visa ett ursäktande uttryck eller skaka hand från sida till sida.
Varför Säger Japanerna Aldrig Nej?
i verkligheten säger japanerna aldrig riktigt nej, eller istället säger de det utan att verkligen säga det. Målet är att upprätthålla harmoni i en situation genom att inte uttrycka sig för direkt för att undvika att kränka eller uppröra talaren. Såsom är fallet i många asiatiska länder betraktas direkt vägran som socialt oacceptabelt.
tack och lov, innebörden av dessa koder för kommunikation och beroendet av sammanhang förstås av alla. Överensstämmelse med varje kod banar väg för ömsesidig förståelse och social harmoni.
när det gäller att vägra något kan svaret verka tvetydigt. Japanerna använder ofta stilistiska tekniker för att byta ämne, undvika problemet helt, blyga bort från att svara eller försiktigt stänga diskussionen.
Sammanfattningsvis
på japanska åtföljs ordet ’ja’ av en rad yttranden och artighetsstrategier, men det anses vara för direkt och socialt oacceptabelt att säga när det gäller’ Nej’. Olika eufemismer och artiga fraser används för att undvika att säga nej direkt. Därför uttrycks svaret med ord och genom att överväga samtalets sammanhang. Det handlar om att veta hur man kommunicerar i kulturen och få färdigheter att läsa mellan raderna.
Översatt av Mark Webster