la revedere în arabă: moduri de despărțire în cultura arabă – vocabular util

16Oct

la revedere în arabă: moduri de despărțire în cultura arabă – vocabular util

un aspect interesant legat de a spune „la revedere” în lumea arabă este că a spune la revedere poate dura foarte mult timp! De exemplu, am fost într-o zi la un apel telefonic cu un student irakian de-al meu și sfârșitul conversației a mers cam așa:
eu: „bine, taalibee (studentul meu), voi vorbi cu tine mai târziu.”
Student: „Bine, ustaazee (profesorul meu). Bună. Bună. La revedere. Bună. La revedere. Alo … „
eu (confuz): „Alo? Da? Sunt încă aici. Ai nevoie de altceva?”
Student: „nu, profesor. Ne vedem mâine.”
Eu: „Bine. Pa.”
Student: „Bună Ziua. La revedere. Bună. La revedere. Bună ziua… ”
i-am lăsat salutările și adio-urile să continue până când s-au stins și a închis telefonul. Am fost confuz cu privire la acest lucru pentru că nu am înțeles la momentul respectiv de ce a continuat să-mi spună salut și apoi la revedere. Mai vroia să vorbească sau termina apelul?

ca vorbitor non-nativ de arabă, acest mod de a-și lua rămas bun a fost, într-adevăr, un mod ciudat (cel puțin pentru mine) de a încheia o conversație telefonică. Cu toate acestea, în curând mi-am dat seama că poate acest mod de a exprima „la revedere” este într-adevăr o reflecție asupra modului în care arabii se simt în legătură cu căile de despărțire. Folosirea acestor hellos constante amestecate cu La revedere nu exprimă de fapt rămas bun, ci exprimă speranța de a vedea în curând pe cineva din nou în viitor. Cu alte cuvinte, arabii au rămas bun de mult timp, deoarece le este greu să se despartă de fapt, mai ales cu unul a cărui companie se bucură atât de mult.

cu toate acestea, de ce?

poate că un alt motiv cultural pentru care despărțirile sunt mai lungi decât de obicei este că plecarea bruscă poate fi văzută ca un pic nepoliticoasă de către gazdă; cu toate acestea, acest lucru nu este adevărat pentru toți arabii, deoarece majoritatea sunt conștienți de acest aspect stereotip și chiar glumesc între ei despre asta.

din păcate, aceste mici nuanțe nu sunt adesea predate atunci când încercați să învățați limba arabă în clasă sau când încercați să învățați Arabă online, dar nu vă faceți griji. V-am acoperit pe măsură ce prezentăm acum celor care învață să vorbească Arabă cele mai populare moduri de a încheia o conversație în arabă.

iată exemplele noastre:

engleză Arabă transliterare
Pa in araba inkt! ma ‘ a assalaamah!
la revedere in araba inqux!
مع السلامة!
wadaa ‘ an!
ma ‘ a assalaamah!
Noapte bună în arabă noapte bună tusbih ‘Alaa khayr!
l Al Al Ar a somn ușor! Vietnam jayidan!
L ur U foarte mult timp în urmă! Munthu fatrah taweelah jidan!
u THR THR THR th ne vedem mâine! Ne vedem mâine! araka ghadan! (m), Araki ghadan! (f)
adio în arabă pa! wadaa ‘ an!
până când ne vom întâlni din nou în arabă ‘ilaa alliqaa’
ne vedem mai târziu în arabă ‘ araka lahiqan

în cele din urmă, poate părea că arabii nu sunt dispuși să închidă conversațiile; cu toate acestea, acesta nu este un aspect negativ al culturii lor, ci mai degrabă ar trebui privit ca faptul pozitiv că se bucură cu adevărat de compania dvs. și de conversația care merge împreună cu ea.
fie că sunteți de învățare arabă pentru începători sau un profesionist condimentată a limbii, Kaleela este, de asemenea, ezită să spună la revedere de la tine pentru că ne place să fii cu noi atât de mult, dar să păstrăm legătura la kaleela.com.

Leave a Reply

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată.