Viszlát arabul: elválás az Arab kultúrában – hasznos szókincs
az Arab világban a “Viszlát” mondáshoz kapcsolódó érdekes szempont az, hogy a búcsú nagyon hosszú időt vehet igénybe! Például egy nap egy iraki diákommal telefonáltam, és a beszélgetés vége valahogy így ment:
nekem: “oké, taalibee (tanítványom), később beszélek veled.”
diák: “Oké, ustaazee (a tanárom). Helló. Helló. Viszlát. Helló. Viszlát. Helló … “
nekem (zavaros): “Helló? Igen? Még itt vagyok. Szüksége van még valamire?”
diák: “nem, tanár. Holnap találkozunk.”
Nekem: “Oké. Szia.”
Hallgató: “Helló. Viszlát. Helló. Viszlát. Helló … ”
hagytam, hogy a hellók és a búcsúk folytatódjanak, amíg elhalványultak, és bezárta a telefont. Zavarban voltam emiatt, mert akkor nem értettem, miért köszönt nekem, majd búcsúzott. Még mindig beszélni akart, vagy befejezte a hívást?
nem anyanyelvi arab beszélőként ez a búcsúzás valóban furcsa módja volt (legalábbis számomra) egy telefonbeszélgetés befejezésének. Azonban, hamar felderengett bennem, hogy talán a “búcsú” kifejezésének ez a módja valóban tükrözi, hogy az arabok hogyan érzik magukat az elválásról. Ezeknek a búcsúkkal kevert állandó hellóknak a használata valójában nem fejezi ki a búcsút, inkább azt a reményt fejezi ki, hogy a jövőben hamarosan újra találkozunk valakivel. Más szavakkal, az araboknak hosszú búcsújuk van, mert nehezen tudnak ténylegesen elválni, különösen azzal, akinek társaságát annyira élvezik.
azonban miért?
talán egy másik kulturális ok, amiért a búcsúzás a szokásosnál hosszabb, az az, hogy a hirtelen távozás a házigazda kissé durvanak tekinthető; ez azonban nem minden arabra igaz, mivel többségük tisztában van ezzel a sztereotip aspektussal, sőt viccelődnek is egymással.
sajnos ezeket a kis árnyalatokat nem gyakran tanítják, amikor arab nyelvtudást próbálnak megtanulni az osztályteremben, vagy amikor online próbálnak arabul tanulni, de ne aggódjon. Lefedtük Önt, mivel most bemutatjuk az arabul beszélő tanulóknak az arab nyelvű beszélgetés befejezésének legnépszerűbb módjait.
íme a példák:
angol | Arab | átírás |
---|---|---|
Viszlát arabul | ons! | ma ‘ a assalaamah! |
Viszlát arabul | ons! مع السلامة! |
wadaa ‘ an! ma ‘ a assalaamah! |
Jó éjszakát arabul | jó éjszakát | tusbih ‘alaa khayr! |
l Al Al Ar a | aludj jól! | nam jayidan! |
L ur U | nagyon régen! | Munthu fatrah taweelah jidan! |
u THR THR THR th | viszlát holnap! Holnap találkozunk! | araka ghadan! Araki ghadan! (f) |
búcsú arabul | viszlát! | wadaa ‘ an! |
amíg újra találkozunk arabul | 6122 > | ‘ilaa alliqaa’ |
később találkozunk arabul | 6122 > | ‘ araka lahiqan |
a végén, úgy tűnhet, hogy az arabok nem szívesen zárják le a beszélgetéseket; azonban, ez nem negatív szempont kultúrájuk szempontjából, inkább azt a pozitív tényt kell tekinteni, hogy valóban élvezik a társaságát és a vele járó beszélgetést.
függetlenül attól, hogy arabul tanul-e kezdőknek vagy a nyelv tapasztalt szakembereinek, Kaleela is habozik elbúcsúzni tőled, mert annyira szeretjük, hogy velünk vagy, de tartsuk a kapcsolatot a kaleela.com.