Cómo Decir Sí y No En japonés

Cuando se trata de decir «sí», el idioma japonés contiene una amplia gama de expresiones. Si las interacciones son cara a cara o no, el nivel deseado de cortesía, lo bien que conoces a alguien y el grado de formalidad son consideraciones importantes al tener conversaciones en japonés. En cuanto a decir «no», la palabra ciertamente existe en japonés, pero a menudo se evita su uso en favor de un rechazo más delicado. Es posible que los hablantes no nativos de japonés se pregunten cómo decir no sin decirlo realmente y qué significan estas dos pequeñas palabras, sí y no, para el espíritu japonés.

Hai (si) y el iie (no) escrito en Hiragana

¿Cómo Se Dice Sí En Japonés?

‘Sí’ en japonés es はい (hai), pero a menudo escuchas wakりりしし. (wakarimashita) que literalmente significa ‘entiendo’ o ‘OK, estoy de acuerdo.»Sin embargo, en situaciones informales, también es aceptable decir OK (está bien) y, especialmente entre amigos, puedes pronunciar (ee).

Es común escuchar (daijobu desu) como una forma educada de decir ‘sí, está bien, no hay problema’ o (hai, sō desu) para significar ‘sí, eso es todo. el dōzo se usa para estar de acuerdo y generalmente hacer una afirmación como «Te lo ruego» o «continúa».’

Ilustración de ‘daijyōbu’ en kanji que significa OK

A lo largo de la conversación, le aseguramos al orador que tiene nuestra atención y que lo hemos entendido al pronunciar ut o s(sō o sōsō) en momentos relevantes, lo que se traduce como «sí, sí». Discusiones informales son interrumpidas por las expresiones llamado aizuchi (相槌), y algunos de los más comunes son うん (onu) y que se traduce como » sí…’, ああ (aa) que significa algo similar a «ah, ya veo…» y えー (ee), que expresa su sorpresa ante algo que el hablante ha dicho.

Para expresar sorpresa en una discusión en japonés, generalmente se usa la expresión ‘ ee.’

En conversaciones más educadas o formales, se usa そうで des (sō desu) que significa efectivamente ‘sí, eso es todo’, así como otras indicaciones de cortesía como そうでございいい (sō de gozaimasu) que es un ejemplo de ‘sonkeigo’, el lenguaje del respeto. La sorpresa es una característica importante del japonés, y esto a menudo se expresa de maneras educadas como s desか (sō desu ka ?) que significa algo similar a ‘ ah realmente? junto a una expresión de sorpresa.

Cómo (No) Decir No y Rechazarlo Cortésmente en japonés

La palabra para ‘no’ en japonés es いい i (iie) o la más familiar い い (iya). Pero decir u oír » no » es generalmente incómodo para los japoneses. Una respuesta negativa a menudo se reformula en una pregunta negativa donde se usa la forma negativa del verbo.

Para rechazarlo cortésmente, también puedes decir 結構で des (kekkō desu) que significa «no, gracias», seguido de estrechar la mano frente a ti de una manera modesta. La expresión うー. (uun, «hmm») es una forma más suave de expresar un rechazo, mientras que, más suave aún, ちょっと (chotto) literalmente significa «un poco» y se usa a menudo para rechazar algo, como una invitación. La palabra se dice con una especie de suspenso y como si la frase no se hubiera completado, en el entendimiento de que algo sería un poco difícil de hacer (entendido como que sería imposible).

Chotto (un poco) es una forma educada de negarse en japonés.

Las negativas a menudo van acompañadas de una de las frases más utilizadas en Japón: sumimasen, que significa «discúlpame»… o lo siento.»El rechazo más fuerte de todos ellos es sumimasen, chotto dekimasen que significa «Realmente no puedo hacerlo en este momento», así como dame desu para significar «no es posible» o «está prohibido» seguido de un cruce de brazos con dedos puntiagudos.

Dame! Está prohibido!

En el mundo del trabajo, varias frases están arraigadas con significado y recuerdan los códigos de cortesía en la sociedad japonesa. Algunos indican que algo es delicado muしい muいī (muzukashī desu ne) o complicado, seguido de una expresión facial en blanco. Otras respuestas indican que es necesario pensar o estudiar la pregunta junto con expresiones como 考えておきまete(kangaete okimasu) que significa «Pensaré en ello», kentし .す (kentō shimasu) o dorしすoku (doryoku shite mimasu), la última de las cuales significa «Haré lo mejor que pueda».’Esto se puede usar con sus superiores o tal vez con una tercera persona que no esté involucrada en la conversación. Al referirse a un elemento externo que está fuera de la situación actual, se debe adoptar la cortesía para significar que son independientes.

Un rechazo puede ir acompañado de gestos físicos, como mover la mano de izquierda a derecha al mismo nivel que la cara. Como rechazo, el uso de las manos puede indicar vergüenza, como poner las manos detrás de la cabeza, mostrar una expresión de disculpa o estrechar las manos de un lado a otro.

Algunos gestos que pueden indicar un rechazo en Japón.

¿Por Qué Los Japoneses Nunca Dicen Que No?

En realidad, los japoneses nunca dicen realmente que no, o en su lugar, lo dicen sin decirlo realmente. El objetivo es mantener la armonía en una situación al no expresarse demasiado directamente para evitar ofender o molestar al orador. Al igual que en muchos países asiáticos, el rechazo directo se considera socialmente inaceptable.

Afortunadamente, el significado de estos códigos de comunicación y la confianza en el contexto es entendido por todos. La conformidad con cada código allana el camino para el entendimiento mutuo y la armonía social.

Cuando se trata de negarle algo, la respuesta puede parecer ambigua. Los japoneses a menudo emplean técnicas estilísticas para cambiar de tema, evitar el problema por completo, evitar responder o cerrar suavemente la discusión.

En conclusión

En japonés, la palabra » sí «va acompañada de una serie de expresiones y estrategias de cortesía, pero se considera demasiado directo y socialmente inaceptable decirlo cuando se trata de «no». Se utilizan varios eufemismos y frases educadas para evitar decir » no » directamente. Por lo tanto, la respuesta se expresa con palabras y considerando el contexto de la conversación. Todo es cuestión de saber cómo comunicarse en la cultura y adquirir las habilidades para leer entre líneas.

Traducido por Mark Webster

Leave a Reply

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.