Adiós En Árabe: Formas De Separación En la Cultura Árabe – Vocabulario Útil

16Oct

Adiós en Árabe: Formas de separación En la Cultura Árabe – Vocabulario útil

Un aspecto interesante relacionado con decir «adiós» en el mundo árabe es que decir adiós puede tomar mucho tiempo! Por ejemplo, un día estaba en una llamada telefónica con un estudiante iraquí mío y el final de la conversación fue algo como esto:
Yo: «Está bien, taalibee (mi estudiante), hablaré contigo más tarde.»
Estudiante: «De acuerdo, ustaazee (mi maestro). Hola. Hola. Despedir. Hola. Despedir. Hola Yo (confundido): «Hola? Sí? Todavía estoy aquí. ¿Necesitas algo más?»
Estudiante: «No, profesor. Te veré mañana.»
Yo: «Está Bien. Adiós.»
Estudiante: «Hola. Despedir. Hola. Despedir. Hola Dejé que sus saludos y despedidas continuaran hasta que se desvanecieron y cerró el teléfono. Estaba confundida sobre esto porque no entendía en ese momento por qué seguía diciéndome hola y luego adiós. ¿Todavía quería hablar o estaba terminando la llamada?

Como hablante no nativo de árabe, esta forma de decir adiós era, de hecho, una forma extraña (al menos para mí) de terminar una conversación telefónica. Sin embargo, pronto me di cuenta de que tal vez esta forma de expresar «adiós» es realmente una reflexión sobre cómo se sienten los árabes sobre las formas de despedida. Usar estos saludos constantes mezclados con las despedidas en realidad no es expresar despedida, sino expresar la esperanza de ver pronto a alguien de nuevo en el futuro. En otras palabras, los árabes tienen largas despedidas porque les resulta difícil separarse, especialmente con alguien cuya compañía disfrutan tanto.

Sin embargo, ¿por qué?

Quizás otra razón cultural por la que las despedidas son más largas de lo habitual es porque irse abruptamente puede ser visto como un poco grosero por el anfitrión; sin embargo, esto no es cierto para todos los árabes, ya que la mayoría de ellos son conscientes de este aspecto estereotipado e incluso bromean entre ellos al respecto.

Desafortunadamente, estos pequeños matices no se enseñan a menudo cuando intentas aprender árabe en el aula o cuando intentas aprender árabe en línea, pero no te preocupes. Lo tenemos cubierto, ya que ahora presentamos a aquellos que están aprendiendo a hablar árabe las formas más populares de terminar una conversación en árabe.

Aquí están nuestros ejemplos:

inglés árabe Transliteración
Bye en árabe مع السلامة! ma’a assalaamah!
Adiós en árabe وداعا!
مع السلامة!
wadaa an!
ma’a assalaamah!
buenas Noches en árabe buenas noches tusbih ‘alaa jair!
l Al Al Ar A ¡duerme bien! ¡nam jayidan!
L ur U hace mucho tiempo! ¡Munthu fatrah taweelah jidan!
u THR THR THR th nos vemos mañana! ¡Hasta mañana! ¡araka ghadan! (m), araki ghadan! f)
Adiós en árabe ¡adiós! wadaa an!
Hasta que nos volvamos a encontrar en árabe إلىقلقاء ‘ilaa alliqaa’
Nos vemos más tarde en árabe أراك لاحقا ‘araka lahiqan

Al final, puede parecer que los árabes son reacios a cerrar conversaciones; sin embargo, esto no es un aspecto negativo para su cultura, sino que debe considerarse como el hecho positivo de que realmente disfrutan de su compañía y la conversación que la acompaña.
Ya sea que esté aprendiendo árabe para principiantes o para un profesional experimentado del idioma, Kaleela también duda en despedirse de usted porque nos encanta que esté con nosotros, pero mantengámonos en contacto con kaleela.com

Leave a Reply

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.