Staňte se certifikovaným překladatelem

Staňte se certifikovaným překladatelem v USA

  • doporučení: dokument je certifikován, nikoli překladatel
  • který poskytuje: jakýkoli překladatel kompetentní v jednom jazyce může certifikovat dokument

Ověřený překlad pro legální použití v USA nevyžaduje, aby byl překladatel certifikován. Na druhé straně překladatel doplní do překladu prohlášení, že je kompetentním překladatelem, který provádí věrné překlady. Doplní také své kontaktní údaje v případě, že s ním chce soud nebo jiný subjekt projednat jeho překlad.

i když to není nutné, zákazníci budou chtít mít ověřený překlad poskytnutý certifikovaným překladatelem pracujícím pro překladatelskou společnost z následujících důvodů:

1. Certifikovaný španělský překladatel dá větší důvěryhodnost ověřeného překladu

2. Společnost také zvýší důvěryhodnost ověřeného překladu

3. Jiné drobné aspekty překladu mohou mít vliv na celkové přijetí ověřeného překladu. Přestože účetní jednotka může oficiálně přijmout Ověřený překlad, který nepřenáší velkou důvěryhodnost, může to mít nežádoucí vedlejší účinky, jako je žádost o doplňkové dokumenty,dodatečná čestná prohlášení atd.

typy certifikace pro překladatele

akreditace (nebo certifikace) překladatele může pocházet od různých subjektů

tituly související s překladem: většina překladatelských agentur bude považovat diplom získaný po dokončení studijních programů překladu za platnou akreditaci. V našem adresáři najdete překladatelské školy ve vaší oblasti.

zkoušky sdružení: sdružení, jako je ATA-American Translators Association, nabízí jednu z nejuznávanějších certifikací v USA. Certifikace ATA je nabízena překladatelům, kteří absolvují tříhodinovou zkoušku, aby posoudili překladatelské dovednosti ve specifikované jazykové kombinaci zdroj-cíl. Více informací o jejich certifikačním procesu na této stránce jejich webových stránek.

zkoušky dodavatelů: někteří dodavatelé překladových nástrojů nabídnou certifikaci pro ty, kteří projdou online zkouškou. Většina z těchto certifikací by nebyla považována za skutečnou akreditaci,ale certifikace pocházející od dominantního dodavatele překladových nástrojů SDL mohou představovat konkurenční výhodu při hledání klientů. Většina překladatelských agentur používá SDL Trados jako svůj hlavní překladový nástroj.

zkoušky soudního systému:

zaručeno a závisí se bude lišit v závislosti na tom, kde a jak je překlad poskytován. Tři hlavní „certifikace“ známé ve španělském překladu:

  1. certifikovaný španělský překladatel profesionální překladatelské asociace
  2. certifikovaný španělský překladatel oprávněný vládou USA k tlumočení a překladu u amerických soudů
  3. ověřený španělský překladatel pro legální použití ve Spojených státech

vysvětlujeme v následujících odstavcích o každém z nich.

certifikace odborným překladatelským sdružením

  • doporučení: středně pokročilí / pokročilí překladatelé v jakémkoli oboru
  • kdo poskytuje: ATA a další sdružení

hodnota, která agreguje: lepší obraz na trhu, přístup ke klientům požadujícím certifikované španělské překladatele pro svou práci.

ATA, Americká asociace překladatelů, je jednou z dobře známých asociací překladu. Chcete-li se stát španělským překladatelem certifikovaným ATA, budete potřebovat:

1. Staňte se členem ATA

2. Splňují požadavky na způsobilost, které poskytují důkaz o minimálním vzdělání a pracovní zkušenosti.

3. Zaregistrujte se a složte zkoušku

pro profesionálního překladatele by zkouška neměla být velmi obtížnou výzvou. Ačkoli je první míra úspěšnosti nízká (méně než 50%), ti, kteří vytrvají, obvykle složí zkoušku a získají tzv.

certifikovaný španělský překladatel americkým soudním systémem

  • doporučení: pouze tlumočníci, kteří chtějí pracovat v soudním výkladu
  • kdo poskytuje: americký soudní systém každého státu

hodnota, která agreguje: přístup k americkým soudním tlumočnickým úlohám

Ačkoli To americké soudy nenazývají certifikací, poté, co tlumočník projde řadou písemných i ústních zkoušek, americký soudní systém vydá formální souhlas této osoby pracovat jako placený tlumočník u amerických soudů.

pravidla zkoušek a schvalování se pro každý jazyk mírně liší. Schválení španělského tlumočníka bude získáno prostřednictvím konkrétního souboru zkoušek pro španělský idiom. To se nestane většině ostatních jazyků, které budou mít společnou sadu testů.

  • Přečtěte si témata certifikace dostupná na webových stránkách ATA
  • Přečtěte si naši další kapitolu

Volitelné

možná budete chtít zkontrolovat naše adresáře překladatelských asociací a překladatelských škol

Leave a Reply

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.