jak říct „všechno nejlepší k narozeninám“ v japonštině? 10 přání k narozeninám

existuje spousta důvodů, proč byste chtěli vědět, jak říct „všechno nejlepší k narozeninám“ v japonštině. Ať už chcete popřát Všechno nejlepší k narozeninám blízkému japonskému příteli nebo napsat svému japonskému šéfovi formální přání k narozeninám, v tomto příspěvku jsem pro vás pokryl všechna důležitá přání k narozeninám. Takže se naučíme, jak si přejete někoho všechno nejlepší k narozeninám v japonštině.

formální fráze popřát někomu „Všechno nejlepší k narozeninám“ v japonštině je „o-tanjoubi omedetou gozaimasu“. V Kanji a hiraganě je napsáno „všechno nejlepší k narozeninám“. Pro přátele, můžete použít více neformální „Tanjoubi omedetou“ nebo „Happii Baasudee“, který je populární mezi mladšími lidmi.

s těmito 3 frázemi už máte dobré jít. Nicméně, když slavíte narozeniny svého významného jiného nebo svého nejlepšího přítele, jsem si jistý, že chcete být schopni říci „Všechno nejlepší k narozeninám“ ve zvláštnějším. Takže níže mám více frází včetně 10 krásné přání k narozeninám, které můžete přidat, aby vaše pozdravy k narozeninám byly smysluplnější a osobní.

jak říct“ všechno nejlepší k narozeninám „v japonštině

abych našel nejběžnější a nejoblíbenější japonské fráze, abych někomu popřál „Všechno nejlepší k narozeninám“, vyhledal jsem stovky přání k narozeninám a přání k narozeninám napsaných v japonštině. Také jsem oslovil své japonské přátele a zeptal se jich na jejich osobní favority a to jsou 5 nejoblíbenější způsoby, jak někomu poblahopřát k narozeninám:

  • Otanjoubi omedetou
    Všechno nejlepší k narozeninám (příležitostné)
  • Otanjoubi omedetou gozaimasu
    Všechno nejlepší k narozeninám (formální)
  • Happi Baasudee
    Všechno nejlepší k narozeninám (úvěrové slovo)
  • Subarashii tanjobi ni narimasu you ni
    přeji vám krásné narozeniny
  • (věk)-sai no tanjobi Omedetou
    happy (věk)TH Birthday

v případě, že si nejste jisti, který z nich byste si měli vybrat, doporučuji vám použít standardní „otanjoubi omedetou“ nebo „Tanjoubi Omedetou“ se svým přítelem. Pro svého nadřízeného ve škole nebo svého šéfa / spolupracovníka v práci, na druhou stranu, měli byste použít formální a politer „Otanjoubi omedetou gozaimasu“.

pokud chcete osobu oslovit jménem, můžete říci „(jméno)-san otanjoubi omedetou gozaimasu“ nebo „(jméno)-chan / kun tanjoubi omedetou“. Která přípona byste si měli vybrat, závisí na pohlaví osoby a na tom, jak blízko jste. San (ん Wallpaper) je politer, zatímco chan (ん Wallpaper) je pro blízké kamarádky, a Kun (ん Wallpaper) je pro blízké kamarády.

na přání k narozeninám můžete přidat へ (e) za jméno a příponu osoby a říct “ komu…“nebo“ drahý…“. A kartu byste měli zakončit svým jménem Plus よς (yori), které se překládá jako „Z …“ nebo „upřímně …“ nebo “ nejlepší přání…“.

  • (jméno) – san, otanjoubi omedetou gozaimasu
    Všechno nejlepší k narozeninám Pan / Paní…
  • (jméno)-chan/kun, tanjoubi omedetou
    Všechno nejlepší k narozeninám …
  • (jméno)-san e, otanjoubi omedetou gozaimasu
    Vážený pane/paní …, všechno nejlepší k narozeninám!
  • (jméno) – chan / kun e, tanjoubi omedetou
    Vážení …, Všechno nejlepší k narozeninám!

Otanjoubi Omedetou

Toto je nejzákladnější a nejběžnější fráze. Tanjoubi (生山 日) je japonské slovo pro „narozeniny“ a Omedetou (で文と) se překládá jako „blahopřání“, „nejlepší přání“ nebo „vše nejlepší“. Omedetou lze použít ve všech druzích situací, aby někomu poblahopřál nebo oslavil zvláštní okamžik, den nebo úspěch v životě někoho.

O (お) přidané před slovem „Tanjoubi“ je čestná předpona, kterou lze přidat k podstatným jménům a způsobí, že budete znít zdvořile a uctivě. Takže to vlastně nemusíte používat. Svému blízkému příteli můžete také říci „Tanjoubi omedetou“ (Všechno nejlepší k narozeninám).

osobně však raději používám mírně politerovou verzi.

o-tanjoubi omedetou
English: Happy Birthday (casual)
Kanji: Happy Birthday
Kana: Otanjoubi Omedetou Gozaimasu

Otanjoubi Omedetou gozaimasu

můžete udělat frázi ještě politer a formálnější přidáním Gozaimasu na konci. Vysvětlení přesného významu tohoto slova vyžaduje celý příspěvek sám. Stručně řečeno, jedná se o velmi zdvořilý výraz, který souvisí s japonskou copula desu (s) a překládá se jako „být“ nebo „opustit“. Po přidání se změní výraz nebo frázi do jeho politer verzi.

o-tanjoubi omedetou gozaimasu
Czech: Happy Birthday (formal)
Kanji:ま 日本まままままままままままままKana :た文まままままままままままままま

Happi Baasudee

doufám, že to zní a vypadá povědomě, protože se jedná o Japonizovanou verzi japonské verze japonské verze japonské verze japonské verze japonské verze japonské verze japonské japonská verze japonské verze japonské verze japonské verze japonské verze japonské verze japonské verze japonské verze japonské verze japonské verze japonské verze japonské verze japonské verze japonské verze japonské verze japonské verze japonské verze japonské verze japonské verze japonské verze japonské verze japonské verze japonské verze japonské verze japonské verze japonské verze japonské verze japonské verze japonské verze japonské verze japonské verze japonské verze japonské verze japonské verze japonské verze japonské verze japonské verze japonské verze japonské verze japonské verze japonské verze japonské verze japonské verze japonské verze japonské verze japonské verze japonské verze japonské verze japonské verze japonské verze japonské verze japonské verze japonské verze japonské verze japonské verze japonské verze japonské verze japonské verze japonské verze japonské verze japonské verze japonské verze japonské verze japonské verze japonské verze japonské verze japonské verze japonské verze japonské verze anglická fráze „Všechno nejlepší k narozeninám“. Happi je „šťastný“ a Baasudee je „narozeniny“. Jen vyslovováno japonským způsobem.

je pravděpodobně stejně běžně používán jako původní Japonská fráze „Otanjoubi omedetou“, protože používání úvěrových slov je v Japonsku tak populární-zejména mezi mladší generací.

Happi baasudee
English: Happy Birthday
Kana: Happy Birthday

Subarashii Tanjobi ni narimasu you ni

Toto je fráze, která se často používá v kombinaci s Happi baasudee jako následný narozeninový pozdrav. Subarashii (素晴ら山) znamená „nádherný“, „nádherný“ nebo „velkolepý“, ale může být také přeložen jako „fantastický“.

výraz ~ni narimasu you ni (-なな עברית) je běžná fráze vyjadřující přání nebo touhu a překládá se jako „přeji si … „nebo“ doufám…“. Takže v angličtině může být fráze buď „přeji vám krásné narozeniny“ nebo „doufám, že budete mít skvělé narozeniny“.

místo Subarashii (しし い) můžete také použít slovo 素敵ḥ (suteki na), což znamená „pěkné“, „úžasné“,“ skvělé „nebo “ fantastické“.

Subarashii tanjobi ni narimasu you ni
English: přeji vám nádherné narozeniny
Kanji: přeji vám nádherné narozeniny
Kana: přeji vám nádherné narozeniny

ままSai no Tanjobi Omedetou

pokud chcete někoho spojit v jejich kulaté narozeniny nebo zahrnout věk osoby, tato fráze se hodí! Sai (s) znamená“- years old “ A No (S) je japonská částice, která ukazuje držení a používá se ke spojení dvou nounds nebo klauzulí.

vzhledem k tomu, že vysvětlení, jak počítat v japonštině a jak říci věk osoby, je pro tento příspěvek příliš mnoho, zde je jen několik příkladů kulatých narozenin:

  • 10- let je Jussai (10歳、jussai)
  • 20-let je Hatachi (20歳、Hatachi)
  • 30-ti let je San-jussai (30歳、sanjussai)
  • 40-let je Yon-jussai (40歳、yonjussai)
  • 50-let Go-jussai (50歳、 Gojussai)
  • 60-let je Roku-jussai (60歳、rokujussai)
  • 70-let je Nana-jussai (70歳、nanajussai)
  • 80-let je Hachi-jussai (8080、hachijussai)
  • 90-let je Kyuu-jussai (90 let, Kyujusai)
  • 100 let je Hyaku-sai (100 let, Hyaku-sai)

takže „Happy 30th Birthday“ by bylo „San-jussai no tanjobi omedetou“ (Happy 30th birthday) a „Happy 100th Birthday „by bylo“ Hyaku-sai no tanjobi omedetou “ (Happy 100th Birthday), například. Také buďte opatrní s „Happy 20th Birthday“, protože má nepravidelné čtení bez „sai“. Fráze se tak stává „Hatachi no tanjobi omedetou“ (šťastné 20. narozeniny).

samozřejmě, můžete to také říci více politicky přidáním gozaimasu na konci. ままsai no tanjobi omedetou gozaimasu (まま Happy birthday).

sssai no tanjobi omedetou
anglicky: Happy th th Birthday
Kanji: Happy Birthday Birthday
Kanji: 10 krásných přání k narozeninám v japonštině

poté, co si přejete „Všechno nejlepší k narozeninám“ s jednou ze základních frází, které jsme se právě naučili, můžete do svého narozeninového pozdravu přidat osobní dotek a učinit z něj smysluplnější přidáním jednoho nebo několika krásných japonských přání k narozeninám níže.

Suteki na Ichinichi o

Toto je jedna z mých oblíbených frází a používám ji po celou dobu, když někomu přeji Všechno nejlepší k narozeninám. Ichinichi (一日 nebo 1 日) znamená “ den „nebo“ jeden celý den“. Fráze může být přeložena jako „doufám, že budete mít nádherný den“ nebo „přeji vám krásný den“.

místo Suteki na (pěkný)můžete také říci Subarashii (pěkný) nebo Tanoshii (zábava), což se nejlépe překládá jako „zábava“.

  • Suteki na ichinichi o
    Have a wonderful day
  • Subarashii ichinichi o
    Have a wonderful day
  • Tanoshii ichinichi o
    Have a pleasant day

Suteki na ichinichi o
Czech: I hope you will have a wonderful day
Kanji: Have a nice day
kana: Sugoshite Kudasai

Suteki na Otanjobi o Sugoshite Kudasai

Sugoshite Kudasai znamená „Prosím utratit“ nebo „prosím mít“. Takže tato fráze může být přeložena jako „Prosím, máte fantastické narozeniny „nebo“ doufám, že budete mít skvělé narozeniny“. Stejně jako u přání k narozeninám výše si můžete vyměnit Suteki na s jedním z dalších slov.

Suteki na o-tanjobi o sugoshite kudasai
Čeština: doufám, že budete mít fantastické narozeniny
Kanji: prosím, mějte pěkné narozeniny
Kana: Souseki naotanjoubi wo Sugoside prosím

Subarashii Ichinen ni Narimasu you ni

zatímco Ichinichi (ささ) znamená, že jednoho dne můžete také přát nádherný rok tím, že řeknete ichinen (ささ nebo 1さ). Některé z možných překladů pro tuto frázi jsou „doufám, že to bude pro vás nádherný rok“, „může být tento rok pro vás skvělý“ nebo „Přeji Vám krásný rok dopředu“.

Toto je fráze, která zní docela formálně, takže je dobré ji použít se svým šéfem nebo spolupracovníkem. Další (možná trochu neformálnější) verze je Happi na ichinen ni narimasu you ni, což znamená „Doufám, že budete mít šťastný rok“.

Subarashii ichinen ni narimasu you ni
Czech: May this year be a wonderful one for you
Kanji: May this year be a wonderful one for you
Kana: May this year be a wonderful one for you
Kana: May this year be a wonderful one for you
Kana: May this year be a wonderful one for you
Kana: May this year be a wonderful one for you
Kana: May this year be a wonderful one for you
Kana: May this year be a wonderful one for you buďte úžasní pro vás
: Takže se stane nádherným Ichinenem

Anata no Negai ga Subete Kanaimasu you ni

Negai znamená „přání“ a Kanaimasu you ni znamená “ Doufám…splní se „nebo“ přeji si…splní se“. Přeložil jsem to jako „Kéž se splní všechna vaše přání“, ale může to být také „doufám, že se splní všechna vaše přání“.

Anata no negai ga subete kanaimasu you ni
Czech: May all your wishes come true
Kana: May all your wishes come true
Kana: May all your wishes come true
Kana: May all your wishes come true
Kana: May all your wishes come true
Kana: May all your wishes come true
Kana: May all your wishes come true
Kana: May all your wishes come true
Kana: May all your wishes come true
Kana: May all your wishes come true
Kana: May all your wishes come true 3503 > kana: ať se splní všechna vaše přání: Může být splněna všechna vaše přání.

Suteki na Ichinen ni Naru Koto o Kokoro Kara Negattemasu

Kokoro kara negattemasu (upřímně naděje) se překládá jako „ze dna mého srdce“. Proto je to fráze, kterou bych použil pouze s vaší významnou osobou nebo opravdu, opravdu blízký přítel.

Suteki na ichinen ni naru koto o kokoro kara negattemasu
Czech: From the bottom of my heart I hope you will have a wonderful year
Kanji: I wish you a wonderful year
Kana: I wish you a wonderful year
Kana: I wish you a wonderful year
Kana: I wish you a wonderful year
Kana: I wish you a wonderful year
Kana: I wish you a wonderful year
Kana: I wish you a wonderful year
Kana: I wish you a wonderful year
Kana: I wish you a wonderful year
Kana: I wish you a wonderful year
Kana: I wish you a wonderful year
kana: přeji vám krásný rok
Kana: přeji vám krásný rok
kana: Přeji Vám krásný rok
Kana: Přeji Vám krásný rok
Kana:: Suteki na hibi ni Narimasu you ni

Kono Ichinen ga Suteki na Hibi ni Narimasu you ni

Suteki na hibi znamená „krásné dny“, ale můžete si to také představit jako“nádherný čas“. Takže pokud to přeložíme méně doslovně, tato fráze znamená „Doufám, že se letos budete skvěle bavit“ nebo „doufám, že tento rok bude pro vás skvělý“.

Kono ichinen ga suteki na hibi ni narimasu you ni
Czech: Květen Tento rok bude naplněn krásnými dny
Kanji: Kore kara mo Douzo o-Genki de ite Kudasai
Kana: Kore Kara mo Douzo O-Genki de ite Kudasai

Kore Kara mo Douzo O-Genki de ite Kudasai

O-Genki de ite kudasai znamená „Prosím, zůstaňte zdraví“ a Kore kara mo znamená „(i) poté Kore kara mo znamená “ (i) poté Kore kara mo znamená „(i) poté Kore kara mo znamená „(i) Kore kara mo znamená „(dokonce) po tomto, Kore kara mo znamená „(dokonce) po tomto, Kore kara mo znamená „(dokonce) po tomto, Kore kara mo znamená „(dokonce) po tomto, Kore kara mo znamená „(dokonce) po tomto, Kore kara mo znamená „(dokonce) po tomto, kore kara mo znamená „(dokonce) po tomto, kore kara mo znamená “ (dokonce) po tomto, kore kara mo znamená „(dokonce) po tomto, kore kara mo znamená „(dokonce) po tomto, kore kara mo znamená „(dokonce) po tomto, kore kara mo znamená „(dokonce) po tomto, kore kara mo znamená „nebo“ udržet…po tomto“. Přímo přeložená fráze znamená „Doufám, že po tom zůstanete zdraví“ nebo „pokračujte v tom, abyste zůstali zdraví (dokonce) po tomto“. Tento druh výrazu bychom však v angličtině nepoužívali, takže níže je lepší překlad.

Kore kara mo douzo o-genki de ite kudasai
Japonec: postarejte se o sebe a zůstaňte zdraví
Kanji: postarejte se o sebe a zůstaňte zdraví.
Kana: odteď prosím, prosím.

Tabesugi Nomisugi ni Chuui shite, Genki de ite Kudasai

Toto je jedna vtipná fráze, takže ji nedoporučuji používat se svým šéfem nebo osobou, kterou sotva znáte. Tabesugi znamená „jíst příliš mnoho“ a Nomisugi znamená „pít příliš mnoho“.

Chuui shite se používá jako varování nebo poradenství a lze jej přeložit jako “ buďte opatrní…“nebo jen“ ne….“. Takže toto přání k narozeninám je zábavnou připomínkou pro vašeho přítele: „nepřejívejte se a nepijte na své narozeniny!“.

Tabesugi nomisugi chuui shite, genki de ite kudasai
Japonec: nejezte příliš mnoho, nepijte příliš mnoho a zůstaňte zdraví
Kanji: buďte opatrní, abyste nejedli příliš mnoho a zůstali zdraví
Kana: buďte opatrní, abyste nejedli příliš mnoho a zůstali zdraví
Kana: buďte opatrní, abyste nejedli příliš mnoho a zůstali zdraví
Kana:buďte opatrní, abyste nejedli příliš mnoho a zůstali zdraví
Kana:buďte opatrní, abyste nejedli příliš mnoho a zůstali zdraví
Kana:buďte opatrní, abyste nejedli příliš mnoho a zůstali zdraví
kana:buďte opatrní, abyste nejedli příliš mnoho a zůstali zdraví
Kana: buďte opatrní, abyste nejedli příliš mnoho a zůstaňte zdraví
Kana: buďte opatrní, abyste nejedli příliš mnoho a zůstaňte zdraví
Kana: buďte opatrní, abyste nejedli příliš mnoho:

Kore Kara no Jinsei ga Shiawase de Afuremasu You ni

Jinsei (život) znamená „život“, Shiawase (štěstí) znamená „štěstí“, „radost“ nebo „štěstí“ a Afuremasu (přetékající“ nebo „štěstí“) znamená“ štěstí“,“ radost „nebo“ štěstí“a Afuremasu (přetékající „nebo“ štěstí“) znamená“ štěstí“,“ radost „nebo“ štěstí“a afuremasu (přetékající „nebo“ štěstí“) znamená“ štěstí“,“ radost „nebo“ štěstí“a afuremasu (přetékající „nebo“ štěstí“) znamená“ štěstí“,“ radost „nebo“ štěstí“a afuremasu (přetékající „nebo“ štěstí“) znamená“ štěstí“,“ radost „nebo“ štěstí“a afuremasu (přetékající „nebo“ štěstí“) a afuremasu (přetékající „nebo“ štěstí“). (přetékající s „nebo“přetékající s“. Takže jinými slovy si přejete člověku život plný štěstí nebo život s hojností radosti.

Kore kara no jinsei ga shiawase de afuremasu you ni
Czech: může váš život přetečení štěstí a radosti
Kanji: Může váš budoucí život přetečení štěstí
Kana: může váš budoucí život přetečení štěstí

Sono Yasashii Egao de Zutto Genki de Ite Kudasai ne

Egao (úsměv) znamená „úsměv“ nebo „usmívající se tvář“ a Yasashii (jemný) znamená „jemný“ nebo „půvabný“. Zutto je japonské slovo pro „vždy“ nebo „celou cestu“. Můžete to také považovat za „navždy“.

takže zatímco doslovný překlad je něco v duchu „prosím, úsměv jemně a zůstat zdravý vždy“ lepší anglický překlad je „Keep on smiling a stay healthy „nebo“ prosím, zůstaňte šťastní a zdraví“.

Sono yasashii egao de zutto genki de ite kudasai ne
Czech: Keep that gentle smile of yours and stay healthy
Kanji: Keep that gentle smile of yours and stay healthy
Kanji: Keep that gentle smile of yours and stay healthy
Kana: Keep that gentle smile of yours and stay healthy

Leave a Reply

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.