Comment Dire Oui Et Non En Japonais

Quand il s’agit de dire « oui », la langue japonaise contient toute une gamme d’énoncés. Que les interactions soient ou non en face à face, le niveau de politesse souhaité, la connaissance de quelqu’un et le degré de formalité sont des considérations importantes lors de conversations en japonais. Quant à dire « non », le mot existe certainement en japonais, mais son usage est souvent évité au profit d’un refus plus délicat. Les locuteurs non natifs du japonais pourraient se demander comment dire non sans le dire réellement et ce que ces deux petits mots, oui et non, signifient pour l’esprit japonais.

Hai (oui) et iie (non) écrits en Hiragana

Comment Dites-Vous Oui En japonais?

« Oui » en japonais est はい (hai), mais vous entendez souvent わかりました (wakarimashita) qui signifie littéralement « Je comprends » ou « OK, je suis d’accord. »Cependant, dans des situations informelles, il est également acceptable de dire OK (c’est OK) et, surtout entre amis, vous pouvez prononcer (ee).

Il est courant d’entendre (daijobu desu) comme une façon polie de dire « oui, c’est bien, pas de problème » ou (hai, sō desu) pour signifier « oui, c’est tout. le dōzo est utilisé pour être d’accord et généralement faire une affirmation telle que « Je vous en supplie » ou « continuez.’

Illustration de « daijyōbu » en kanji qui signifie OK

Tout au long de la conversation, nous rassurons l’orateur qu’il a notre attention et que nous avons compris en prononçant そう ou そうそう (sō ou sōsō) aux moments pertinents, ce qui se traduit par « oui, oui ». Des discussions informelles sont ponctués par des paroles appelé aizuchi (相槌), et certaines des plus courantes sont les うん (onu) et traduit en tant que  » ouais…’, ああ (aa), signifiant quelque chose de semblable à « ah, je vois… » et えー (ee) qui exprime la surprise à quelque chose que l’orateur a dit.

Pour exprimer votre surprise dans une discussion en japonais, vous utilisez généralement l’énoncé ‘ee.’

Dans les conversations plus polies ou formelles, そうです (sō desu) est utilisé, ce qui signifie effectivement « oui, c’est tout », ainsi que d’autres indications de politesse telles que そうでございます (sō de gozaimasu) qui est un exemple de « sonkeigo », la langue du respect. La surprise est une grande caractéristique du japonais, et cela s’exprime souvent de manière polie comme そうですか (sō desu ka?) ce qui signifie quelque chose de similaire à « ah vraiment? » à côté d’une expression de surprise.

Comment (Ne Pas) Dire Non Et Refuser Poliment en japonais

Le mot pour « non » en japonais estいいえ (iie) ou le plus familierいや (iya). Mais dire ou entendre « non » est généralement inconfortable pour les Japonais. Une réponse négative est souvent reformulée en une question négative où la forme négative du verbe est utilisée.

Pour refuser poliment, vous pouvez aussi dire 結構です (kekkō desu) qui signifie « non merci », suivi de serrer les mains devant vous de manière modeste. L’énoncé うーん (uun, « hmm ») est une façon plus douce d’exprimer un refus tandis que, plus doux encore, ちょっと (chotto) signifie littéralement « un peu » et est souvent utilisé pour refuser quelque chose, comme une invitation. Le mot est dit avec une sorte de suspense et comme si la phrase n’était pas terminée, dans la compréhension que quelque chose serait un peu difficile à faire (entendu pour signifier que ce serait impossible).

Chotto (un peu) est une façon polie de refuser en japonais.

Les refus sont souvent accompagnés de l’une des phrases les plus utilisées au Japon: sumimasen, ce qui signifie « excusez-moi… » ou « désolé. »Le refus le plus fort de tous est sumimasen, chotto dekimasen qui signifie « Je ne peux vraiment pas le faire en ce moment » ainsi que dame desu pour signifier « ce n’est pas possible » ou « c’est interdit » suivi d’un croisement des bras avec les doigts pointus.

Dame! C’est interdit !

Dans le monde du travail, diverses phrases sont ancrées dans le sens et s’inspirent des codes de politesse de la société japonaise. Certains indiquent que quelque chose est délicat 難しいですね (muzukashī desu ne) ou compliqué, suivi d’une expression faciale vierge. D’autres réponses indiquent qu’il est nécessaire de réfléchir ou d’étudier la question à côté d’expressions telles que 考えておきます (kangaete okimasu) signifiant « J’y penserai », 検討します (kentō shimasu) ou 努力してみます (doryoku shite mimasu), ce dernier signifiant « Je ferai de mon mieux ». »Cela peut être utilisé avec vos supérieurs ou peut-être une troisième personne qui n’est pas impliquée dans la conversation. En se référant à un élément extérieur qui est en dehors de la situation actuelle, la politesse doit être adoptée pour signifier qu’ils sont indépendants.

Un refus peut s’accompagner de gestes physiques, tels que déplacer la main de gauche à droite au même niveau que le visage. En tant que refus, l’utilisation des mains peut indiquer une gêne, comme mettre les mains derrière la tête, montrer une expression apologétique ou se serrer la main d’un côté à l’autre.

Quelques gestes qui peuvent indiquer un refus au Japon.

Pourquoi Les Japonais Ne Disent Jamais Non?

En réalité, les Japonais ne disent jamais vraiment non, ou au contraire, ils le disent sans vraiment le dire. L’objectif est de maintenir l’harmonie dans une situation en ne s’exprimant pas trop directement pour éviter d’offenser ou de déranger le locuteur. Comme c’est le cas dans de nombreux pays asiatiques, le refus direct est considéré comme socialement inacceptable.

Heureusement, la signification de ces codes de communication et le recours au contexte sont compris par tous. Se conformer à chaque code ouvre la voie à la compréhension mutuelle et à l’harmonie sociale.

Quand il s’agit de refuser quelque chose, la réponse peut sembler ambiguë. Les Japonais utiliseront souvent des techniques stylistiques afin de changer de sujet, d’éviter complètement le problème, d’éviter de répondre ou de clôturer doucement la discussion.

En conclusion

En japonais, le mot « oui » est accompagné d’une série d’énoncés et de stratégies de politesse, mais il est considéré comme trop direct et socialement inacceptable de dire quand il s’agit de « non ». Divers euphémismes et phrases polies sont utilisés pour éviter de dire « non » directement. Par conséquent, la réponse est exprimée par des mots et en considérant le contexte de la conversation. Tout est une question de savoir communiquer dans la culture et d’acquérir les compétences pour lire entre les lignes.

Traduit par Mark Webster

Leave a Reply

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.