Comment dire « Joyeux anniversaire » en japonais? 10 Souhaits d’anniversaire

Il y a de nombreuses raisons pour lesquelles vous voudriez savoir comment dire « Joyeux anniversaire » en japonais. Que vous souhaitiez souhaiter un joyeux anniversaire à un ami japonais proche ou écrire une carte d’anniversaire officielle à votre patron japonais, j’ai couvert tous les souhaits d’anniversaire importants pour vous dans ce post. Apprenons donc comment vous souhaitez à quelqu’un un joyeux anniversaire en japonais.

La phrase officielle pour souhaiter à quelqu’un « Joyeux anniversaire » en japonais est « O-tanjoubi omedetou gozaimasu ». En Kanji et Hiragana, il est écrit « Joyeux anniversaire ». Pour les amis, vous pouvez utiliser le plus décontracté « Tanjoubi omedetou » ou « Happii Baasudee » qui est populaire parmi les plus jeunes.

Avec ces 3 phrases, vous êtes déjà prêt à partir. Cependant, lorsque vous célébrez l’anniversaire de votre autre significatif ou de votre meilleur ami, je suis sûr que vous voulez pouvoir dire « Joyeux anniversaire » de manière plus spéciale. Donc, ci-dessous, j’ai plus de phrases, y compris 10 beaux souhaits d’anniversaire que vous pouvez ajouter pour rendre vos voeux d’anniversaire plus significatifs et personnels.

Comment dire « Joyeux anniversaire » en japonais

Afin de trouver les phrases japonaises les plus courantes et les plus populaires pour souhaiter un « Joyeux anniversaire » à quelqu’un, j’ai consulté des centaines de souhaits d’anniversaire et de cartes d’anniversaire écrites en japonais. J’ai également contacté mes amis japonais et leur ai posé des questions sur leurs favoris personnels et ce sont les 5 façons les plus populaires de féliciter quelqu’un pour son anniversaire:

  • Otanjoubi omedetou
    Joyeux anniversaire (occasionnel)
  • Otanjoubi omedetou gozaimasu
    Joyeux anniversaire (formel)
  • Happi Baasudee
    Joyeux anniversaire (mot de prêt)
  • Subarashii tanjobi ni narimasu you ni
    Je vous souhaite un merveilleux anniversaire
  • (Âge) – sai no tanjobi omedetou
    Joyeux (âge) e Anniversaire

Si vous ne savez pas lequel vous devez choisir, je vous recommande d’utiliser le standard « Otanjoubi omedetou » ou « Tanjoubi omedetou » avec votre ami. Pour votre aîné à l’école ou votre patron / collègue de travail, d’autre part, vous devez utiliser le formel et poli « Otanjoubi omedetou gozaimasu ».

Si vous voulez vous adresser à la personne par son nom, vous pouvez dire « (nom) – san otanjoubi omedetou gozaimasu » ou « (nom) – chan / kun tanjoubi omedetou ». Le suffixe que vous devez choisir dépend du sexe de la personne et de votre proximité. San (さん) est poli, tandis que chan ( chan) est pour les amies proches, et kun (くん) est pour les amis masculins proches.

Sur une carte d’anniversaire, vous pouvez ajouter へ(e) après le nom et le suffixe de la personne pour dire « À… » ou « Cher… ». Et vous devez terminer la carte avec votre nom plus より (yori) qui se traduit par « De… » ou « SincèrementSincerely » ou « Meilleurs voeuxBest ».

  • ( nom) – san, otanjoubi omedetou gozaimasu
    Joyeux anniversaire Monsieur / Madame Mr
  • (nom) – chan/kun, tanjoubi omedetou
    Joyeux anniversaire Mr
  • (nom) – san e, otanjoubi omedetou gozaimasu
    Cher Monsieur/Madame …, Joyeux anniversaire!
  • (nom) – chan / kun e, tanjoubi omedetou
    Cher …, Joyeux anniversaire!

Otanjoubi Omedetou

C’est la phrase la plus basique et la plus courante. Tanjoubi (日日) est le mot japonais pour « anniversaire » et Omedetou ( Om) se traduit par « Félicitations », « Meilleurs voeux » ou « Tout le meilleur ». Omedetou peut être utilisé dans toutes sortes de situations pour féliciter quelqu’un ou célébrer un moment, une journée ou une réalisation spéciale dans la vie de quelqu’un.

Le O (お) ajouté avant le mot « Tanjoubi » est un préfixe honorifique qui peut être ajouté aux noms et vous fera paraître plus poli et respectueux. Donc, vous n’avez pas à l’utiliser. À votre ami proche, vous pouvez également simplement dire « Tanjoubi omedetou » (Joyeux anniversaire).

Personnellement, je préfère utiliser la version un peu plus polie, cependant.

O-tanjoubi omedetou
Anglais: Joyeux anniversaire (décontracté)
Kanji: Joyeux anniversaire
Kana: Otanjoubi Omedetou Gozaimasu

Otanjoubi Omedetou Gozaimasu

Vous pouvez rendre la phrase encore plus polie et plus formelle en ajoutant Gozaimasu à la fin. Expliquer la signification exacte de ce mot nécessite un message entier. Cependant, en bref, c’est une expression extrêmement polie qui est liée à la copule japonaise desu (s) et se traduit par « être » ou « sortir ». Lorsqu’il est ajouté, il transforme une expression ou une phrase en sa version plus polie.

O-tanjoubi omedetou gozaimasu
Anglais: Joyeux anniversaire (formel)
Kanji:K
Kana:

Happi Baasudee

J’espère que cela sonne et semble familier, car il s’agit de la version japonaise de la version japonaise de la version japonaise de la version japonaise de la version japonaise de la version japonaise de la version japonaise de la version japonaise de la version japonaise de la version japonaise de la version japonaise de la version japonaise de la version japonaise de la version japonaise de la version japonaise de la version japonaise de la version japonaise de la version japonaise de la version japonaise de la version japonaise de la version Japonaise de la version japonaise de la version japonaise de la version japonaise de la version japonaise de la version japonaise de la version japonaise de la version japonaise de la version japonaise de la version japonaise de la version japonaise de la version japonaise de la version japonaise de la version japonaise de la version japonaise de la version japonaise de la version japonaise de la version japonaise de la version japonaise de la version japonaise de la version japonaise de la version japonaise de la version japonaise de la phrase anglaise « Happy Anniversaire ». Happi est « Heureux » et Baasudee est « Anniversaire ». Juste prononcé de manière japonaise.

Il est probablement aussi couramment utilisé que l’expression japonaise originale « Otanjoubi omedetou » car l’utilisation de mots de prêt est si populaire au Japon – en particulier parmi la jeune génération.

Happi baasudee
Anglais: Joyeux anniversaire
Kana: Joyeux anniversaire

Subarashii Tanjobi ni narimasu you ni

C’est une phrase qui est souvent utilisée en combinaison avec Happi baasudee comme salutation d’anniversaire de suivi. Subarashii (素晴らしい) signifie « merveilleux », « splendide » ou « magnifique », mais il peut aussi être traduit par « fantastique ».

L’expression ~ni narimasu you ni (-ななりますように) est une expression courante pour exprimer un souhait ou un désir et se traduit par « Je souhaite… » ou « J’espère… ». Ainsi, en anglais, la phrase pourrait être « Je vous souhaite un merveilleux anniversaire » ou « J’espère que vous passerez un bon anniversaire ».

Au lieu de Subarashii (素晴らしい), vous pouvez également utiliser le mot 素敵な (suteki na) qui signifie « gentil », « merveilleux », « génial » ou « fantastique ».

Subarashii tanjobi ni narimasu you ni
Anglais: Je te souhaite un merveilleux anniversaire
Kanji: Je te souhaite un merveilleux anniversaire
Kana: Je te souhaite un merveilleux anniversaire

ままsai no Tanjobi Omedetou

Si vous voulez combiner quelqu’un pour son anniversaire rond ou inclure l’âge de la personne, cette phrase viendra à portée de main! Sai(s) signifie « – ans » et No(s) est une particule japonaise qui montre la possession et est utilisée pour relier deux nounds ou clauses.

Comme expliquer comment compter en japonais et comment dire l’âge d’une personne est aussi trop pour ce post, voici quelques exemples pour les anniversaires ronds:

  • 10- ans est Jussai (10歳、jussai)
  • 20 ans est Hatachi (20歳、Hatachi)
  • 30 ans à l’est de San-jussai (30歳、sanjussai)
  • 40 ans est Yon-jussai (40歳、yonjussai)
  • 50 ans, c’est d’Aller-jussai (50歳、 Gojussai)
  • 60 ans est Roku-jussai (60歳、rokujussai)
  • 70 ans, c’est Nana-jussai (70歳、nanajussai)
  • 80 ans est Hachi-jussai (8080、hachijussai)
  • 90 ans est Kyuu-jussai (90 ans, Kyujusai)
  • 100 ans est Hyaku-sai (100 ans, Hyaku-sai)

Ainsi, « Joyeux 30e anniversaire » serait « San-jussai no tanjobi omedetou » (Joyeux 30e anniversaire) et « Joyeux 100e Anniversaire » serait « Hyaku-sai no tanjobi omedetou » (Joyeux 100e anniversaire), par exemple. Aussi, soyez prudent avec « Joyeux 20e anniversaire » car il a une lecture irrégulière sans « sai ». Ainsi, la phrase devient « Hatachi no tanjobi omedetou » (Joyeux 20e anniversaire).

Bien sûr, vous pouvez aussi le dire plus politiquement en ajoutant Gozaimasu à la fin. ままsai no tanjobi omedetou gozaimasu ( Happy Joyeux anniversaire).

sうsai no tanjobi omedetou
Anglais: Joyeux anniversaire
Kanji: joyeux anniversaire
Kana: 〇〇さいの たんじょうび おめでとう

10 Beaux Souhaits d’anniversaire en japonais

Après avoir souhaité un « Joyeux anniversaire » avec l’une des phrases de base que nous venons d’apprendre, vous pouvez ajouter une touche personnelle à votre message d’anniversaire et le rendre plus significatif en ajoutant un ou plusieurs des beaux souhaits d’anniversaire japonais ci-dessous.

Suteki na Ichinichi o

C’est l’une de mes phrases préférées et je l’utilise tout le temps quand je souhaite un joyeux anniversaire à quelqu’un. Ichinichi (一日 ou 1日) signifie « jour » ou « une journée entière ». La phrase peut être traduite par « J’espère que vous passerez une merveilleuse journée » ou « Je vous souhaite une merveilleuse journée ».

Au lieu de Suteki na (agréable), vous pouvez également dire Subarashii (agréable) ou Tanoshii (amusant) qui se traduit le mieux par « amusant ».

  • Suteki na ichinichi o
    Passez une merveilleuse journée
  • Subarashii ichinichi o
    Passez une merveilleuse journée
  • Tanoshii ichinichi o
    Passez une agréable journée

Suteki na ichinichi o
Français: J’espère que vous passerez une merveilleuse journée
Kanji: Bonne journée
Kana: Sugoshite Kudasai

Suteki na Otanjobi o Sugoshite Kudasai

Sugoshite Kudasai signifie « veuillez dépenser » ou « veuillez avoir ». Cette phrase peut donc être traduite par « Passez un anniversaire fantastique » ou « J’espère que vous passerez un excellent anniversaire ». Comme avec le souhait d’anniversaire ci-dessus, vous pouvez échanger Suteki na avec l’un des autres mots.

Suteki na o-tanjobi o sugoshite kudasai
Français: J’espère que vous passerez un anniversaire fantastique
Kanji: Veuillez passer un bel anniversaire
Kana: Souseki naotanjoubi wo Sugoside s’il vous plait

Subarashii Ichinen ni Narimasu Vous ni

Alors qu’Ichinichi (ささ) signifie qu’un jour, vous pouvez également souhaiter une merveilleuse année en disant Ichinen (ささ ou 1さ). Certaines des traductions possibles de cette phrase sont « J’espère que ce sera une année merveilleuse pour vous », « Que cette année soit une année merveilleuse pour vous » ou « Je vous souhaite une merveilleuse année à venir ».

C’est une phrase qui semble assez formelle, il est donc bon de l’utiliser avec votre patron ou votre collègue. Une autre version (peut-être un peu plus décontractée) est Happi na ichinen ni narimasu you ni qui signifie « J’espère que vous passerez une bonne année ».

Subarashii ichinen ni narimasu you ni
Français: Que cette année soit merveilleuse pour vous
Kanji: Que cette année soit merveilleuse pour vous
Kana: Que cette année soit merveilleuse pour vous
Kana: Que cette année soit merveilleuse pour vous
Kana: Que cette année soit merveilleuse pour vous
Kana: Que cette année soit merveilleuse pour vous
Kana: Que cette année soit merveilleuse pour vous
année merveilleuse pour vous
Kana: Que cette année soit merveilleuse pour vous
: Pour qu’il devienne un merveilleux Ichinen

Anata no Negai ga Subete Kanaimasu You ni

Negai signifie « souhait » et Kanaimasu you ni signifie « J’espère…se réalisera  » ou « Je souhaite…se réalisera « . Je l’ai traduit par « Que tous vos souhaits se réalisent », mais cela peut aussi être « J’espère que tous vos souhaits se réaliseront ».

Anata no negai ga subete kanaimasu you ni
Français: Que tous vos souhaits se réalisent
Kanji: Que tous vos souhaits se réalisent
Kana: Que tous vos souhaits se réalisent
Kana: Que tous vos souhaits se réalisent
Kana: Que tous vos souhaits se réalisent
Kana: Que tous vos souhaits se réalisent
Kana: Que tous vos souhaits se réalisent
Kana: Que tous vos souhaits se réalisent Kana: Que tous vos souhaits se réalisent
Kana: Que tous vos souhaits se réalisent: Que tous vos souhaits soient exaucés.

Suteki na Ichinen ni Naru Koto o Kokoro Kara Negattemasu

Kokoro kara negattemasu (espoir sincère) se traduit par « du fond de mon cœur ». C’est donc une phrase que je n’utiliserais qu’avec votre proche ou un ami vraiment très proche.

Suteki na ichinen ni naru koto o kokoro kara negattemasu
Français: Du fond du cœur J’espère que vous passerez une année merveilleuse
Kanji: Je vous souhaite une année merveilleuse
Kana: Je vous souhaite une année merveilleuse
Kana: Je vous souhaite une année merveilleuse
Kana: Je vous souhaite une année merveilleuse
Kana: Je vous souhaite une année merveilleuse
Kana: Je vous souhaite une année merveilleuse Kana: Je vous souhaite une merveilleuse année
Kana: Je vous souhaite une merveilleuse année
Kana: Je vous souhaite une merveilleuse année
Kana: Je vous souhaite une merveilleuse année
Kana:: Suteki na hibi ni Narimasu you ni

Kono Ichinen ga Suteki na Hibi ni Narimasu you ni

Suteki na hibi signifie « beaux jours » mais vous pouvez aussi le considérer comme « temps merveilleux ». Donc, si nous le traduisons moins littéralement, cette phrase signifie « J’espère que vous passerez un moment merveilleux cette année » ou « J’espère que cette année sera merveilleuse pour vous ».

Kono ichinen ga suteki na hibi ni narimasu you ni
Français: Que cette année soit remplie de beaux jours
Kanji: Kore kara mo Douzo O-Genki de I Kudasai
Kana: Kore Kara mo Douzo O-Genki de I Kudasai

Kore Kara mo Douzo O-Genki de I Kudasai

O-Genki de i kudasai signifie « veuillez rester en bonne santé » et Kore kara mo signifie « (même) après cela, Kore kara mo signifie  » (même ) après cela, Kore kara mo signifie « (pair) après cela, Kore kara mo signifie « (pair) après cela, Kore kara mo signifie « (pair) après cela, Kore kara mo signifie « (pair) après cela, Kore kara mo signifie « (pair) après cela, Kore kara mo signifie « (pair) après cela, Kore kara mo signifie « (pair) après cela, Kore kara mo signifie « (pair) après cela, Kore kara mo signifie « (pair) après cela, Kore kara mo signifie  » (pair) après cela, Kore kara mo signifie  » (pair) après cela, Kore kara mo signifie » (pair) après cela, Kore kara mo signifie  » (pair) après cela, Kore kara mo signifie » (pair) après cela, Kore kara mo signifie » signifie « (même) après cela, Kore kara mo » ou « gardez…après cela « . Traduit directement, l’expression signifie « J’espère que vous resterez en bonne santé après cela » ou « Veuillez continuer à rester en bonne santé (même) après cela ». Cependant, nous n’utiliserions pas ce type d’expression en anglais, donc voici une meilleure traduction.

Kore kara mo douzo o-genki dete kudasai
Japonais: Prenez soin de vous et restez en bonne santé
Kanji: Prenez soin de vous et restez en bonne santé.
Kana : À partir de maintenant, s’il vous plait, s’il vous plait.

Tabesugi Nomisugi ni Chuui shite, Genki dete Kudasai

C’est une phrase amusante, donc je ne vous recommande pas de l’utiliser avec votre patron ou une personne que vous connaissez à peine. Tabesugi signifie « manger trop » et Nomisugi signifie « boire trop ».

Chuui shite est utilisé comme avertissement ou pour donner des conseils et peut être traduit par « Soyez prudent… » ou tout simplement  » Ne le faites pas…. ». Donc, ce souhait d’anniversaire est un rappel amusant pour votre ami: « Ne mangez pas trop et ne buvez pas trop le jour de votre anniversaire! ».

Tabesugi nomisugi chuui shite, genki dete kudasai
Japonais: Ne mangez pas trop, ne buvez pas trop et restez en bonne santé
Kanji: Faites attention à ne pas trop manger et restez en bonne santé
Kana: Faites attention à ne pas trop manger et restez en bonne santé
Kana: Faites attention à ne pas trop manger et restez en bonne santé
Kana: Faites attention à ne pas trop manger et restez en bonne santé
Kana: Faites attention à ne pas trop manger et restez en bonne santé Kana: Attention à ne pas trop manger, et rester en bonne santé
Kana: Attention à ne pas trop manger, et rester en bonne santé
Kana: Attention à ne pas trop manger, et rester en bonne santé
Kana: Attention à ne pas trop manger:

Kore Kara no Jinsei ga Shiawase de Afuremasu You ni

Jinsei (vie) signifie « vie », Shiawase (bonheur) signifie « bonheur », « joie » ou « bonne fortune », et Afuremasu (débordant de « ou ») signifie « bonheur », « joie » ou « bonne fortune », et Afuremasu (débordant de « ou » bonheur ») signifie « bonheur », « joie » ou « bonne fortune ». et Afuremasu (débordant de « ou »bonheur ») signifie « bonheur », « joie » ou « bonne fortune », et Afuremasu (débordant de « ou »bonheur ») signifie « bonheur », « joie » ou « bonne fortune », et Afuremasu (débordant de « ou »bonheur ») signifie « bonheur », « joie » ou « bonne fortune », et Afuremasu (débordant de  » ou »bonheur ») signifie « bonheur », « joie » ou « bonne fortune », et Afuremasu (débordant de  » ou » bonheur », et Afuremasu (débordant de  » ou » bonheur ») débordant de « ou « bonheur », et Afuremasu (débordant de  » ou « débordant de ». Donc, en d’autres termes, vous souhaitez à la personne une vie pleine de bonheur ou une vie avec une abondance de joie.

Kore kara no jinsei ga shiawase de afuremasu you ni
Français: Que votre vie déborde de bonheur et de joie
Kanji: Que votre vie future déborde de bonheur
Kana: Que votre vie future déborde de bonheur

Sono Yasashii Egao de Zutto Genki de I Kudasai ne

Egao (sourire) signifie « sourire » ou « visage souriant » et Yasashii (doux) signifie « doux » ou « gracieux ». Zutto est le mot japonais pour « toujours » ou « tout le chemin ». Vous pouvez également le considérer comme « pour toujours ».

Ainsi, alors que la traduction littérale est quelque chose du genre « Veuillez sourire doucement et restez toujours en bonne santé », une meilleure traduction anglaise est « Continuez à sourire pour rester en bonne santé » ou « Veuillez rester heureux et en bonne santé ».

Sono yasashii egao de zutto genki dete kudasai ne
Français: Garde ton doux sourire et reste en bonne santé
Kanji: Garde ton doux sourire et reste en bonne santé
Kana: Garde ton doux sourire et reste en bonne santé

Leave a Reply

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.