Zostań tłumaczem przysięgłym

zostań tłumaczem przysięgłym w USA

  • rekomendacja: dokument jest poświadczony, a nie Tłumacz
  • kto zapewnia: każdy Tłumacz kompetentny w jednym języku może poświadczyć dokument

tłumaczenie uwierzytelnione do legalnego użytku w USA nie wymaga poświadczenia tłumacza. Z drugiej strony Tłumacz dopisuje do tłumaczenia oświadczenie, że jest tłumaczem kompetentnym, wykonującym wierne tłumaczenie. Dodaje on również swoje dane kontaktowe w przypadku, gdy sąd lub inny podmiot chce z nim porozmawiać o jego tłumaczeniu.

chociaż nie jest to konieczne, klienci będą chcieli mieć tłumaczenie uwierzytelnione dostarczone przez tłumacza przysięgłego pracującego w firmie tłumaczeniowej z następujących powodów:

1. Tłumacz przysięgły języka hiszpańskiego zwiększy wiarygodność tłumaczenia przysięgłego

2. Korporacja zwiększy również wiarygodność tłumaczenia uwierzytelnionego

3. Inne drobne aspekty tłumaczenia mogą mieć wpływ na ogólną akceptację tłumaczenia uwierzytelnionego. Chociaż jednostka może oficjalnie zaakceptować tłumaczenie uwierzytelnione, które nie jest zbyt wiarygodne, może to przynieść niepożądane efekty wtórne, takie jak żądanie dodatkowych dokumentów, dodatkowe oświadczenia itp.

rodzaje certyfikacji dla tłumacza

akredytacja (lub certyfikacja) tłumacza może pochodzić od różnych podmiotów

dyplomy związane z tłumaczeniem: większość biur tłumaczeń uznaje dyplom uzyskany po ukończeniu studiów za ważną akredytację. Sprawdź nasz katalog, aby znaleźć Szkoły tłumaczeń w Twojej okolicy.

egzaminy Stowarzyszenia: stowarzyszenia takie jak ATA – American Translators Association oferują jeden z najbardziej uznanych certyfikatów w USA. Certyfikat ATA jest oferowany tłumaczom, którzy zdają trzygodzinny egzamin w celu oceny umiejętności tłumaczeniowych w określonej kombinacji języka źródłowego i docelowego. Więcej informacji na temat procesu certyfikacji na tej stronie ich strony internetowej.

egzaminy dostawców: niektórzy dostawcy narzędzi tłumaczeniowych oferują certyfikat dla tych, którzy zdają egzamin online. Większość z tych certyfikatów nie będzie uważana za rzeczywistą akredytację, ale certyfikaty pochodzące od dominującego dostawcy narzędzi tłumaczeniowych SDL mogą stanowić przewagę konkurencyjną w poszukiwaniu klientów. Większość biur tłumaczeń używa SDL Trados jako swojego głównego narzędzia tłumaczeniowego.

egzaminy sądowe:

Trzy główne „certyfikaty” znane w dziedzinie tłumaczeń na język hiszpański:

  1. certyfikowany tłumacz języka hiszpańskiego przez profesjonalne stowarzyszenie tłumaczeń
  2. certyfikowany tłumacz języka hiszpańskiego upoważniony przez rząd USA do tłumaczenia ustnego i pisemnego w sądach amerykańskich
  3. certyfikowany tłumacz języka hiszpańskiego do legalnego użytku w Stanach Zjednoczonych

wyjaśniamy w poniższych akapitach o każdym z nich.

certyfikat Stowarzyszenia profesjonalnych tłumaczy

  • rekomendacja: średniozaawansowani / zaawansowani tłumacze w każdej dziedzinie
  • kto zapewnia: ATA i inne stowarzyszenia

wartość, która agreguje: lepszy wizerunek na rynku, dostęp do klientów wymagających certyfikowanych tłumaczy języka hiszpańskiego do pracy.

ATA, Amerykańskie Stowarzyszenie Tłumaczy, jest jednym z dobrze znanych stowarzyszeń tłumaczeniowych. Aby zostać tłumaczem języka hiszpańskiego certyfikowanym przez ATA, potrzebujesz:

1. Zostań członkiem ATA

2. Spełniają wymagania kwalifikacyjne, które są dowodem minimalnego wykształcenia i doświadczenia zawodowego.

3. Zarejestruj się i zdaj egzamin

dla profesjonalnego tłumacza egzamin nie powinien być bardzo trudnym wyzwaniem. Chociaż pierwszy raz zdać wskaźnik jest niski (mniej niż 50%), ci, którzy wytrwali Zwykle zdać egzamin i uzyskać tzw certyfikacji.

Tłumacz przysięgły języka hiszpańskiego według amerykańskiego systemu sądowego

  • rekomendacja: tylko Tłumacze chcący pracować przy tłumaczeniach sądowych
  • który zapewnia: amerykański system sądowy każdego państwa

wartość, która agreguje: access to us Court interpretation jobs

chociaż sądy w USA nie nazywają tego certyfikatem, po przejściu przez tłumacza serii egzaminów zarówno pisemnych, jak i ustnych, amerykański system sądowy wyda formalną zgodę tej osoby na pracę jako płatny tłumacz w sądach w USA.

Zasady egzaminowania i zatwierdzania są nieco inne dla każdego języka. Zatwierdzenie tłumacza języka hiszpańskiego zostanie uzyskane poprzez specjalny zestaw egzaminów na idiom Hiszpański. To nie zdarza się w większości innych języków, które będą miały wspólny zestaw testów.

  • zapoznaj się z tematami certyfikacji dostępnymi na stronie ATA
  • przeczytaj nasz następny rozdział

Opcjonalnie

możesz sprawdzić nasze katalogi stowarzyszeń i szkół tłumaczeń

Leave a Reply

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.