jeśli chodzi o mówienie „Tak”, Język japoński zawiera cały szereg wypowiedzi. Czy interakcje są twarzą w twarz, pożądany poziom uprzejmości, jak dobrze kogoś znasz i stopień formalności są ważnymi względami podczas rozmów w języku japońskim. Jeśli chodzi o powiedzenie „nie”, słowo to z pewnością istnieje w języku japońskim, ale często unika się jego używania na rzecz delikatniejszej odmowy. Obcokrajowcy języka japońskiego mogą zastanawiać się, jak powiedzieć „Nie”, Nie mówiąc tego i co te dwa małe słowa, Tak i nie, oznaczają dla japońskiego ducha.
jak powiedzieć tak po japońsku?
” tak „w języku japońskim To はい (hai), ale często słyszy się わりりました (wakarimashita), co dosłownie oznacza „Rozumiem” lub ” OK, zgadzam się.”Jednak w nieformalnych sytuacjach dopuszczalne jest również powiedzenie „OK” (w porządku), a szczególnie wśród przyjaciół możesz wymówić (ee).
często można usłyszeć (daijobu desu) jako uprzejmy sposób powiedzenia „tak, w porządku, bez problemu” lub (Hai, so desu), co oznacza „tak, to wszystko”. Dojo służy do wyrażenia zgody i ogólnie do złożenia oświadczenia, takiego jak „proszę Cię” lub ” Kontynuuj.’
w trakcie rozmowy zapewniamy mówcę, że ma naszą uwagę i że zrozumieliśmy, wypowiadając そ or lub そそそそ (sō lub sōsō) w odpowiednich momentach, co tłumaczy się jako „tak, tak”. Nieformalne dyskusje są przerywane wypowiedziami nazywanymi aizuchi (相槌), a niektóre z najczęstszych To うん (un) i tłumaczone jako ” tak…”, ああ (AA) oznaczające coś podobnego do „ach, widzę…” iーー (ee), które wyrażają zaskoczenie czymś, co powiedział mówca.
w bardziej grzecznych lub formalnych rozmowach używa się そでです (sō desu), które w praktyce oznacza „tak, to jest to”, a także innych oznak uprzejmości, takich jak そででいいます (sō de gozaimasu), który jest przykładem „sonkeigo”, języka szacunku. Zaskoczenie jest dużą cechą języka japońskiego i jest to często wyrażane w uprzejmy sposób, taki jak そでですか (sō desu ka ?) czyli coś podobnego do ” ach naprawdę?’obok wyrazu zaskoczenia.
jak (nie) powiedzieć NIE i grzecznie odmówić w języku japońskim
słowo ” nie ” w języku japońskim To いいい (iie) lub bardziej znana いや (iya). Ale mówienie lub słuchanie ” nie ” jest ogólnie niewygodne dla Japończyków. Odpowiedź przecząca jest często przeformułowana w pytanie przeczące, w którym używana jest forma przecząca czasownika.
grzecznie odmawiasz, możesz też powiedzieć 結構です (kekkō desu), co oznacza „nie dziękuję”, a następnie w skromny sposób ściskasz przed sobą ręce. うーー (uun,” hmm”) jest łagodniejszym sposobem wyrażania odmowy, podczas gdy ちょっと (chotto) dosłownie oznacza „trochę” i jest często używane do odmowy czegoś, na przykład zaproszenia. Słowo jest wypowiedziane z pewnego rodzaju suspensem i jakby zdanie nie zostało uzupełnione, w zrozumieniu, że coś byłoby trochę trudne do zrobienia (rozumiane jako niemożliwe).
Odmów często towarzyszy jedno z najczęściej używanych zwrotów w Japonii: sumimasen, co oznacza ” przepraszam…”lub ” przepraszam”. Najsilniejszym odrzuceniem ze wszystkich jest sumimasen, chotto dekimasen, co oznacza „naprawdę nie mogę tego zrobić w tym momencie”, a także Dame desu, co oznacza ” to niemożliwe „lub” jest zabronione”, a następnie skrzyżowanie rąk palcami wskazującymi.
w świecie pracy różne Zwroty są pełne znaczenia i zgodne z normami uprzejmości w japońskim społeczeństwie. Niektórzy wskazują, że coś jest delikatne 難しいですね (muzukashī desu ne) lub skomplikowane, po czym następuje pusty wyraz twarzy. Inne odpowiedzi wskazują, że konieczne jest przemyślenie lub przestudiowanie pytania obok wyrażeń takich jakてててまます(kangaete okimasu) oznaczających „pomyślę o tym”, 検討します (kentō shimasu) lubししてまます (doryoku shite mimasu), z których drugie oznacza ” zrobię, co w mojej mocy.”Może to być używane z przełożonymi, a może z trzecią osobą, która nie jest zaangażowana w rozmowę. Odnosząc się do elementu zewnętrznego, który znajduje się poza obecną sytuacją, należy przyjąć uprzejmość, która oznacza, że są one niezależne.
odmowie mogą towarzyszyć fizyczne gesty, takie jak przesuwanie ręki od lewej do prawej na tym samym poziomie co twarz. Jako odmowa, użycie rąk może wskazywać na zakłopotanie, takie jak umieszczenie rąk za głową, pokazanie przeprosin lub potrząsanie rękami z boku na bok.
Dlaczego Japończycy Nigdy Nie Odmawiają?
w rzeczywistości Japończycy nigdy naprawdę nie mówią „Nie”, albo zamiast tego mówią to bez mówienia tego. Celem jest utrzymanie harmonii w sytuacji, nie wyrażając się zbyt bezpośrednio, aby uniknąć obrażania lub denerwowania mówcy. Podobnie jak w wielu krajach azjatyckich, bezpośrednia odmowa jest uważana za społecznie niedopuszczalną.
na szczęście znaczenie tych kodeksów komunikacji i poleganie na kontekście jest zrozumiałe dla wszystkich. Dostosowanie się do każdego Kodeksu toruje drogę do wzajemnego zrozumienia i harmonii społecznej.
jeśli chodzi o odmawianie czegoś, odpowiedź może wydawać się niejednoznaczna. Japończycy często stosują techniki stylistyczne, aby zmienić temat, całkowicie omijać problem, unikać odpowiedzi lub delikatnie zamykać dyskusję.
Podsumowując
w języku japońskim słowu ” tak „towarzyszy szereg wypowiedzi i strategii grzeczności, ale uważa się, że jest zbyt bezpośrednie i społecznie niedopuszczalne, aby powiedzieć „nie”. Różne eufemizmy i zwroty grzecznościowe są używane, aby uniknąć bezpośredniego mówienia „nie”. Dlatego odpowiedź wyrażana jest słowami i rozważaniem kontekstu rozmowy. To wszystko kwestia umiejętności porozumiewania się w kulturze i zdobywania umiejętności czytania między wierszami.