미국에서 인증된 번역사가 되는 방법
- 추천:이 문서는 인증된 것이지,번역사가 아닌 사람
- 한 언어로 유능한 번역사가 문서를 인증할 수 있음
미국에서 합법적으로 사용하기 위한 인증된 번역은 번역사가 인증을 받을 필요가 없습니다. 한편,번역자는 자신이 충실한 번역을 하는 유능한 번역가라는 진술을 번역에 추가하여야 한다. 그는 또한 법원이나 다른 단체가 그의 번역에 관해 그와 논의하기를 원할 경우 그의 연락처 정보를 추가해야한다.
필요는 없지만,고객은 다음과 같은 이유로 번역 회사에서 근무하는 공인 번역사가 제공하는 공인 번역을 원할 것입니다.
1. 공인 스페인어 번역사는 공인 번역
2 에 더 많은 신뢰를 줄 것입니다. 회사는 또한 인증 번역
3 에 더 많은 신뢰성을 추가 할 것입니다. 번역의 다른 사소한 측면은 인증 번역의 전반적인 수용에 영향을 미칠 수 있습니다. 법인은 공식적으로 많은 신뢰성을 전송하지 않는 인증 번역을 받아 들일 수 있지만,이 보완 문서에 대한 요청으로 원치 않는 보조 효과를 가져올 수 있습니다,추가 진술서,기타.
번역자 인증의 종류
번역자의 인증(또는 인증)은 다른 기관에서 올 수 있습니다
번역 관련 학위: 대부분의 번역 기관 번역 학위 프로그램 유효한 인증 완료 후 얻은 졸업장을 고려할 것입니다. 귀하의 지역에서 번역 학교를 찾기 위해 우리의 디렉토리를 확인하십시오.
협회 시험:미국 번역 협회와 같은 협회는 미국에서 가장 인정받는 인증 중 하나를 제공합니다. 3 시간 시험을 통과하여 특정 소스-대상 언어 조합으로 번역 능력을 평가하는 번역가에게 제공됩니다. 자신의 웹 사이트의이 페이지에 자신의 인증 과정에 대한 자세한 정보.
공급 업체 시험:일부 번역 도구 공급 업체는 온라인 시험을 통과하는 사람들을 위해 인증을 제공합니다. 이러한 인증의 대부분은 실제 인증으로 간주되지 않을 것이다,하지만 지배적 인 번역 도구 공급 업체에서 오는 인증은 고객에 대한 검색에서 경쟁 우위를 나타낼 수 있습니다. 대부분의 번역 대행사에서는 트라도스를 주요 번역 도구로 사용합니다.
법원 시스템 시험:
번역 제공 방법에 따라 달라집니다 따라 달라집니다. 스페인어 번역 사업에 알려진 세 가지 주요”인증”:
- 전문 번역 협회의 공인 스페인어 번역가
- 미국 정부가 미국 법원에서 통역 및 번역할 수 있도록 허가한 공인 스페인어 번역가
- 미국에서 합법적으로 사용할 수 있는 공인 스페인어 번역가
우리는 이들 각각에 대해 다음 단락에서 설명합니다.
전문번역협회 인증
- 추천: 어떤 분야의 중급/고급 번역가
- 누가 제공:아타 및 기타 협회
집계 값:시장에서 더 나은 이미지,자신의 작업에 대한 공인 스페인어 번역을 요구하는 클라이언트에 액세스 할 수 있습니다.
아타,미국 번역 협회,번역의 잘 알려진 협회 중 하나입니다. 스페인어 통역사가 되기 위해서는 다음이 필요합니다:
1. 회원 가입
2. 최소 교육 및 업무 경험에 대한 증거를 제공하는 자격 요건을 충족하십시오.
3. 등록 및 시험에 합격
전문 번역가의 경우,시험은 매우 어려운 도전이 될 수 없습니다. 처음 합격률은 낮지 만(50%미만),인내하는 사람들은 일반적으로 시험에 합격하고 소위 인증을 얻습니다.
미국 법원 시스템에 의해 공인 스페인어 번역기
- 추천:법원 통역에서 일하고자하는 통역사 만
- 누가 제공:각 국가의 미국 법원 시스템
집계 값: 미국 법원 통역 채용에 대한 접근
미국 법원이 이것을 인증이라고 부르지는 않지만 통역사가 서면 및 구두로 일련의 시험을 통과 한 후 미국 법원 시스템은 미국 법원에서 유급 통역사로 일하기 위해이 사람의 공식 승인을 발급합니다.
심사 및 승인 규칙은 각 언어마다 약간 다릅니다. 스페인어 통역사에 대한 승인은 스페인어 관용구에 대한 특정 시험을 통해 얻을 수 있습니다. 이것은 대부분의 다른 언어에서는 발생하지 않으며 일반적인 테스트 집합이 있습니다.선택 사항
번역 협회 및 번역 학교 디렉토리에서 확인할 수 있습니다.