언어와 문화에 대한 열정이 있습니까? 당신은 당신의 자신의 사업을 시작 찾고 계십니까? 당신은 혼자가 아닙니다. 세계화가 견인력을 얻기 시작한 이래로 번역사와 번역 회사에 대한 필요성이 커지고 있습니다. 좋은 소식은 번역 기관을 시작하는 것은 로켓 과학이 아니라는 것입니다. 사실,아래의 단계별 가이드는 아이디어에서 비즈니스로 이동하는 방법을 보여줍니다.
글로벌 번역 시장에 대한 간략한 개요부터 시작하겠습니다.
번역 기관에는 두 가지 주요 유형이 있습니다:
- 일반적으로 텍스트를 하나의 언어로만 번역하는 단일 언어 공급 업체.
- 동시에 다른 언어로 번역 다국어 공급 업체.
과거에는 번역업무의 하청업체들이 많았다. 그러나 오늘날 디지털 플랫폼(아래 도구 섹션 참조)이 증가함에 따라 다국어 공급 업체는 소규모 팀 또는 개인이 될 수도 있습니다.
그래서 가장 먼저 결정해야 할 것은 당신이 더 작은 시장이나 더 큰 시장을 뒤쫓고 싶은지 여부입니다. 당신이 당신의 선택의 소스 및 대상 언어에 정통하고 번역의 품질을 엄격하게 제어 할 경우 이전의 선택이 선호 될 수 있습니다.
반면에 번역 사업을 직업보다는 사업으로 생각하고 싶다면 다국어 번역 시장을 뒤쫓는 것이 좋을 것입니다.
틈새 시장을 찾는 방법
번역 및 현지화 시장의 핵심 특징 중 하나는 수천 개의 공급 업체가 동일한 계약을 놓고 경쟁하고 일반적으로 동일한 서비스를 제공하면서 매우 분열되어 있다는 것입니다. 이것은 당신이 당신의 목표 시장을 좁히고 당신의 틈새 시장을 찾는 것이 가장 중요하다는 것을 의미합니다.
이에 대한 또 다른 이유는 틈새 시장의 선택은 당신의 추가 결정의 많은 영향을 미칠 것입니다. 예를 들어,소프트웨어 회사에 서비스를 제공하려는 경우 대부분의 고객이 민첩한 소프트웨어 개발 관행을 구현하고 거의 실시간으로 번역을 제공 할 수 있어야하므로 자동화 된 워크 플로우를 설정해야합니다. 법률 시장을 목표로 삼고 있다면,함께 일하는 번역가가 해당 국가의 법률 번역 협회에 의해 올바르게 인증되었는지 확인해야합니다. 목록은 계속된다.
그렇다면 올바른 틈새 시장을 어떻게 선택합니까?
여기에는 두 가지 주요 접근 방식이 있습니다. 하나는 시장의 요구와 함께 유지하는 것입니다,다른 하나는 자신의 이익으로 시작하는 것입니다. 후자 접근은 명백하게 많게 더 쉽다 보람이 있다,그러나 당신은 표적 시장이 충분히 상당한 둘 다 이고 경쟁자와 떼지 않는다는 것을 확인해야 한다.
그러나 그것은 당신이 봉사 할 산업에 관한 것이 아닙니다. 당신은 더하여하여 틈새 시장을 구체화 할 수 있습니다:
- 품질: “우리와 함께 일하기 위해 지원하는 번역가 중 1%만이 배치를받을 수 있습니다”및/또는”우리는 최소 10 년의 경험을 가진 번역가들과 만 일합니다”및/또는”우리는 모든 번역의 의무적 인 편집 및 교정과 함께 엄격한 품질 보증 프로세스를 사용합니다”.
- 속도:”우리는 완전 자동화 된 파이프 라인을 사용하여 업계에서 가장 빠른 처리 시간을 보장합니다”및/또는”모든 수요 급증을 처리 할 수 있도록 번역사의 가용성을 지속적으로 모니터링합니다”및/또는”연중 무휴 온라인 지원을 제공합니다”.
- 비용: “우리는 비용을 낮게 유지하기 위해 기계 번역 후 편집 도구를 사용합니다”및/또는”인턴십 기준으로 학생들과 함께 일합니다”및/또는”우리는 언어 학자로부터 할인을 협상 할 수 있도록 더 큰 프로젝트를 전문으로합니다”.
어떤 희생을 치르더라도 피해야 할 한 가지는”모든 것을 전문화하는 것입니다.”그것은 당신이 더 높은 품질을 제공하기 위해 노력하지 말아야 의미하지 않는다,더 저렴하고 빠른 서비스-우리 모두가 할. 그러나 모든 무역의 잭으로 광고해서,특별하게 너가 다만 밖으로 시작할 때,빠르게 아무도의 주인의 선안에 너를 둘 것이다. 그리고,저를 믿으십시오,그것은 이미 아주 긴 줄입니다.
모든 거래의 잭으로 자신을 광고,당신은 단지 밖으로 시작하는 특히,신속하게 없음의 주인의 라인에 넣어 것입니다. 그리고,저를 믿으십시오,그것은 이미 아주 긴 줄입니다.
고객을 찾는 곳
틈새 시장을 결정하면 고객을 찾기 시작합니다. 좋은 소식은 요즘 거의 모든 비즈니스가 마케팅,소프트웨어 개발,법적 또는 재정적 이유 또는 기타 이유로 번역의 형태를 필요로한다는 것입니다. 당연히,너는 그들을 모두 표적으로 하면 안된다—저것은 너가 너의 벽감에서 어쨌든 바르게 새기는 성가시게 한 까 왜 이다?
중소기업인 경우 글로벌 시장 진출을 목표로 하는 국내 기업이나 해외 기업을 타겟팅할 수 있습니다. 이 경우 영어로 번역 할 가능성이 가장 높습니다(그리고 영어를 모국어로 사용하는 언어 학자를 찾으십시오—아래의 다음 섹션 참조).
당신이 메이저 리그로 결정했다면,당신은 잠재 고객의 훨씬 더 넓은 선택을해야합니다. 이 경우 이미 세계적인 규모로 운영되는 회사를 타겟팅하거나 해외 시장에 도달해야하는 영어 우선 기업 및 조직에 집중할 수 있습니다. (“영어 우선”은”영어 말하기”를 의미하지 않는다는 점에 유의하십시오.많은 비영어권 회사는 주로 영어로 비즈니스를 수행하도록 선택할 것입니다.
고객을 찾을 특정 장소는 크게 당신의 틈새 시장에 따라 달라집니다,하지만 여기에 시작하는 몇 가지 아이디어가 있습니다:
- 귀하의 네트워크: 기본적으로 친구,친척,동료 등 알고있는 모든 사람에게 확인하십시오. 그들이 당신이 무엇을 알고 그들이 당신을 도울 수 있는지 보자 클라이언트를 찾을 수 있습니다.
- 지역 사업:당신이 당신의 명성을 구축하고 더 큰 프로젝트로 이동하기 전에 귀중한 경험을 얻을 수있는 지역,시작합니다.
- 회사 웹 사이트:특히 웹 사이트가 제대로 번역되지 않았거나 제대로 번역되지 않은 경우 서비스를 제공하는 것이 좋습니다.
- 소셜 미디어:트위터와 링크드 인은 업계에서 가장 인기있는 플랫폼 중 두 가지입니다. 그냥 하드 판매 하지 있는지 확인: 콘텐츠 마케팅은 갈 수있는 더 좋은 방법입니다.
- 산업별 포럼:여기에는 많은 직접 고객이 없을 수도 있지만,특히 서비스를 필요로 할 수있는 다른 서비스 제공 업체가 있습니다.
예:스마트캣의 연결된 번역 커뮤니티
- 작업 게시판:번역 관련 작업 게시판은 잠재 고객과 연결하는 가장 인기있는 방법 중 하나입니다. 그들은 대부분 프리랜서를 대상으로하고 있지만,당신은 여전히 여기에서 공연 또는 두 가지를 얻을 수 있습니다.
이 모든 것은 단지 출발점이며,우리의 경험에 비추어 볼 때,그들은 창조적이고,확실하며,그들의 특정 틈새 시장에 적합한 것을 생각해 내면 최상의 결과를 얻을 수 있습니다. 결국 우리는 모두 시간이야!이 경우,우리는 모든 것을 할 수 있습니다.
웹사이트가 필요하십니까?
예 및 아니오. “예”귀하의 웹 사이트는 일반적으로 역할을하기 때문에”스테로이드에 명함”/당신은 잠재 고객에게 자신을 소개 할 때마다,당신이 말할 수있는 경우는 훨씬 더 전문 볼 것이다: “나는 프로즈에 프로필이있는 프리랜서입니다.”
다른 한편으로,나는 그것에 너무 많이 투자 하지 않는 것이 좋습니다.,클라이언트는 웹사이트 디자인에 따라 판단 하지 않을,그리고 주로 당신이 제공 하는 서비스에 초점을 맞출 것 이다,클라이언트 리뷰,등. 당신은 실제로 잘 구조화 된 개념 페이지를 올린 다음 슈퍼와 같은 도구로”웹화”할 수 있습니다.
지금,웹 사이트 여부,콘텐츠 마케팅의 완전히 다른 주제가있다. 이 기사를 너무 오래 만들 것이기 때문에 우리는 여기를 커버하지 않습니다,하지만 여기에 몇 가지 생각은,혹시 번역에 대한 블로그 나 팟 캐스트 또는 유튜브 채널을 작성하기로 결정하는 경우:
- 주의깊게 너의 내용을 표적으로 하십시요:”현지화가 중요한 까 왜”에 1750 번째 기사를 씀것은 고작 너의 클라이언트 이을텐데 공업안에 너의 동료에게서 박수를,가져올 것이다.
- 플랫폼을 현명하게 선택하십시오.: 그것은 당신의 자신의 웹 사이트 또는 중간 블로그,당신의 링크드 인 프로필,또는이 블로그가 될 수 있습니다 모든 옵션은 장점과 단점을 가지고,나는 당신이 별도로 연구에 초대하는.
- 지루하지 마십시오:주제 및/또는 브랜드에 대한 관심을 불러 일으킬 수있는 후크로 시작하십시오. 너의 기사의 오프닝 선은 전체 조각을 만들나 끊을 수 있는다.(비록 당신이 그들을 아웃소싱 할 경우에도,그것은 후보자 자신을 살펴 가지고 나쁜 생각이 아니다). 당신이 메이저 리그 인 경우에,당신은 후보자의 기술과 경험을 평가하는 데 필요한 언어 지식이 없기 때문에이 조금 까다 가져옵니다.
여기에 당신이 그것에 대해 무엇을 할 수 있습니다:
- 언어 전문가를 고용하여 후보자를 선별하는 데 도움을 주십시오.
- 스마트캣과 같은 선별된 마켓플레이스에 의지하여 번역가들의 실적에 따라 순위가 매겨집니다.
어느 쪽이든 접근 방식 또는 이들의 조합을 선택하든,마법처럼 작동하는 내 자신의 경험에서 하나의 구명이있다:더 가까이 의사 소통 언어 학자는,더 많은 가능성이 그들이 무엇을 잘하는 것입니다. 왜? 대부분의 언어 전문가 들과는 달리,그들은 자신의 언어 능력뿐만 아니라 의사 소통과 다른 사람들을 이해하는 데 투자하기로 결정했습니다.
물론,당신 역시 당신의 번역자들을 존경과 은혜로 대해야 한다는 것은 말할 필요도 없습니다. 기억하십시오,그들은 당신이 당신의 생계를 꾸리는 것을 가능하게하는 사람들입니다.
사용할 도구
방금 시작할 때 필요한 도구는 고양이(컴퓨터 지원 번역)도구입니다. 그것은 당신이 형식에 얽매이지 않는 방법으로 번역하는 데 도움이 생산성,그리고 나중에 재사용 할 수있을 것입니다 번역 메모리에 번역을 저장합니다.
성장함에 따라 번역 관리 시스템이 필요할 수도 있습니다.
마지막으로,당신은 메이저 리그의 경우 특히,당신은 프리랜서를 많이 지불해야합니다,이러한 지불의 대부분은 당신이 매달 지불하는 작은 금액을 많이해야한다는 것을 의미,마이크로 트랜잭션이 될 것입니다. 이 문제는 당신을 위해 두통이 될 경우,스마트 캣의 지불 자동화 솔루션과 같은 전문 플랫폼을 사용하는 것이 좋습니다,모든 채무를 집계하고 하나의 배치에서 그들을 보낼 것이다.
말할 필요도없이,위의 모든 기능은 스마트 캣에서 사용할 수 있습니다,그래서 우리는 온보드 당신이 매우 행복 할 것이다.
이 게시물은 긴 게시물이었고,당신이 알아야 할 것의 표면을 거의 긁지 못했습니다. 좋은 소식은 우리의 블로그와 우리의 연결 번역 커뮤니티 포털에서 모두 여기에 사용할 수있는 지식의 많음이 있다는 것입니다.
그래서,의지와 호기심의 좋은 복용량으로 자신을 무장,뛰어 들다,그것은 당신을 데려 갈 것이다 어디 참조!
추신:아,그리고 스마트캣 가입하기