Auf Wiedersehen auf Arabisch: Abschiedswege in der arabischen Kultur – Nützlicher Wortschatz

16Oct

Auf Wiedersehen auf Arabisch: Abschiedswege in der arabischen Kultur – Nützlicher Wortschatz

Ein interessanter Aspekt im Zusammenhang mit dem „Auf Wiedersehen“ in der arabischen Welt ist, dass das Verabschieden sehr lange dauern kann! Zum Beispiel telefonierte ich eines Tages mit einem irakischen Studenten von mir und das Ende des Gesprächs ging ungefähr so:
Ich: „Okay, Taalibee (mein Schüler), ich werde später mit dir reden.“
Schüler: „Okay, Ustaazee (mein Lehrer). Hallo. Hallo. Verabschieden. Hallo. Verabschieden. Hallo …“
Ich (verwirrt): „Hallo? Ja? Ich bin immer noch hier. Brauchst du noch was?“
Schüler: „Nein, Lehrer. Wir sehen uns morgen.“
Ich: „Okay. Wiedersehen.“
Student: „Hallo. Verabschieden. Hallo. Verabschieden. Hallo …“
Ich ließ seine Hellos und Abschiede weitergehen, bis sie verblassten und er das Telefon schloss. Ich war verwirrt darüber, weil ich zu der Zeit nicht verstand, warum er immer wieder Hallo zu mir und dann auf Wiedersehen sagte. Wollte er noch reden oder beendete er den Anruf?

Als nicht-arabischer Muttersprachler war diese Art des Abschiednehmens in der Tat eine seltsame Art (zumindest für mich), ein Telefongespräch zu beenden. Es dämmerte mir jedoch bald, dass diese Art, „Auf Wiedersehen“ auszudrücken, vielleicht wirklich eine Reflexion darüber ist, wie Araber sich vom Abschied fühlen. Die Verwendung dieser ständigen Hellos, die mit den Abschiede vermischt sind, drückt nicht wirklich Abschied aus, sondern drückt die Hoffnung aus, bald jemanden in der Zukunft wiederzusehen. Mit anderen Worten, Araber haben lange Abschiede, weil es ihnen schwer fällt, sich tatsächlich zu trennen, besonders mit einem, dessen Gesellschaft sie so sehr genießen.

Aber warum?

Vielleicht ist ein weiterer kultureller Grund, warum Abschiede länger als gewöhnlich sind, weil das abrupte Verlassen vom Gastgeber als etwas unhöflich angesehen werden kann; Dies gilt jedoch nicht für alle Araber, da die meisten von ihnen sich dieses stereotypen Aspekts bewusst sind und sogar untereinander darüber scherzen.

Leider werden diese kleinen Nuancen nicht oft vermittelt, wenn Sie versuchen, Arabisch im Klassenzimmer zu lernen oder wenn Sie versuchen, Arabisch online zu lernen, aber keine Sorge. Wir haben Sie abgedeckt, da wir jetzt denjenigen, die Arabisch lernen, die beliebtesten Möglichkeiten vorstellen, ein Gespräch auf Arabisch zu beenden.

Hier sind unsere Beispiele:

Englisch Arabisch Transliteration
Tschüss auf Arabisch مع السلامة! ma’a assalamah!
Auf Wiedersehen auf Arabisch وداعا!
مع السلامة!
wadaa’an!
ma’a assalamah!
Gute Nacht auf Arabisch gute Nacht tusbih ‚alaa khayr!
l Al Al Ar A schlaf gut! nam jayidan!
L ur U vor langer Zeit! Munthu fatrah taweelah jidan!
u THR THR THR th bis morgen! Bis morgen! araka ghadan! (m), araki Ghadan! (f)
Farewell auf Arabisch tschüss! wadaa’an!
Bis wir uns wiedersehen auf Arabisch إلى اللقاء ‚ilaa alliqaa‘
Wir sehen uns später auf Arabisch أراك لاحقا ‚araka lahiqan

Schlussendlich, Es mag scheinen, dass Araber Gespräche nur ungern schließen; jedoch, Dies ist kein negativer Aspekt ihrer Kultur, sondern sollte eher als die positive Tatsache angesehen werden, dass sie Ihre Gesellschaft und das damit verbundene Gespräch wirklich genießen.
Egal, ob Sie Arabisch für Anfänger oder einen erfahrenen Profi der Sprache lernen, Kaleela zögert auch, sich von Ihnen zu verabschieden, weil wir Sie so sehr lieben, aber bleiben wir in Kontakt unter kaleela.com .

Leave a Reply

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht.